< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!