< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine