< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< विलापगीत 3 >