< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.