< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< विलापगीत 3 >