< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.