< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< विलापगीत 3 >