< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.