< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
For the Lord will not forsake for euer.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< विलापगीत 3 >