< ईयोब 9 >

1 मग ईयोब उत्तर देऊन म्हणाला,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “तू जे काही म्हणत आहेस ते खरे असल्याची जाणीव मला आहे, परंतु देवापुढे मनुष्य कसा बरोबर ठरेल?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 मनुष्य देवाशी वाद घालू शकत नाही. देव हजार प्रश्न विचारु शकतो आणि मनुष्यास त्याच्या एकाही प्रश्नाचे उत्तर देता येत नाही.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाचे मन कठीण करून कोण निभावेल?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 तो क्रोधित झाला की पर्वत हलवतो आणि लोकांस ते कळत देखील नाही.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 तो पृथ्वीचा थरकाप करण्यासाठी भूकंप पाठवतो. आणि पृथ्वीचा पायाच हलवून टाकतो.
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 तोच तो देव आहे, जो सूर्याला उगवू नये म्हणून सांगतो आणि तो उगवत नाही, आणि ताऱ्यांनी चमकू नये म्हणून तो लपवून ठेवतो.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 त्याने एकट्याने आकाश निर्माण केले. तो सागराच्या लाटांवर चालतो.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 देवाने सप्तर्षि, मृगश्रीष व कृत्तिका यांना निर्माण केले. दक्षिणेकडचे आकाश ओलांडणारे ग्रहही त्यानेच निर्माण केले.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 १० तोच देव आहे ज्याने आश्यर्यकारक अनाकलनीय गोष्टीही निर्मिल्या. खरोखरच देवाच्या अद्भुत कृत्यांची सीमा नाही.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 ११ पाहा, देव जेव्हा माझ्या जवळून जातो तेव्हा मी त्यास बघू शकत नाही. तो जातो तरी त्याची महानता मला समजत नाही.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 १२ देवाने जरी काही घेतले तरी त्यास कोणीही अडवू शकत नाही. तू काय करीत आहेस? असे त्यास कोणी विचारु शकत नाही.
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 १३ देव त्याचा क्रोध काबूत ठेवणार नाही. राहाबाचे मदतनीससुध्दा त्यास घाबरतात.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 १४ म्हणून मी देवाशी वाद घालू शकत नाही. त्याच्याशी काय बोलावे ते मला सुचणार नाही.
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 १५ मी निष्पाप आहे, पण मी त्यास उत्तर देऊ शकणार नाही. मी केवळ माझ्या देवाची कृपादृष्टी मिळावी म्हणून याचना करु शकतो.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 १६ मी हाक मारल्यानंतर त्याने उत्तर दिले असते. तरी त्याने माझे ऐकलेच अशी माझी खात्री झाली नसती.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 १७ तो मला चिरडण्यासाठी वादळे पाठवील. आणि काहीही कारण नसता तो मला जखमा देईल.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 १८ तो मला माझा श्वास परत घेऊ देणार नाही. म्हणून तो मला अधिक कष्ट देईल.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 १९ कोण शक्तीमान आहे जर आपण बोलतो तर देव सर्वशक्तिमान आहे, आणि जर आपण न्याया विषयी बोलतो, तर त्यास न्यायालयात कोणी आणू शकेल काय?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 २० मी धर्मी जरी असलो, माझेच मुख मला अपराधी बनवते. मी परिपूर्ण जरी असलो, तरी पण माझे बोलणेच माझी अपूर्णता प्रमाणीत करते.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 २१ मी निष्पाप आहे, पण काय विचार करावा ते मला कळत नाही. मी माझ्याच आयुष्याचा धिक्कार करतो.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 २२ मी स्वत: शीच म्हणतो: सगळ्याच्याच बाबतीत हे घडते. पापी लोकांसारखेच निष्पाप लोकही मरतात. देवच सगळ्यांचे जीवन संपवतो.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 २३ काहीतरी भयानक घडते आणि निष्पाप मनुष्य मरतो तेव्हा देव त्यास फक्त हसतो का?
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 २४ जेव्हा एखादा वाईट मनुष्य सत्ता बळकावतो तेव्हा जे घडते आहे ते बघण्यापासून देव पुढाऱ्यांना दूर ठेवतो जर नाही, तर तो कोण आहे जो असे करतो?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 २५ माझे दिवस एखाद्या धावपटू पेक्षाही वेगाने धावतात. माझे दिवस उडून जातात, त्यामध्ये कुठेही सुख दिसत नाही.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 २६ लव्हाळाची बनवलेली बोट जशी वेगात जाते तसे माझे दिवस वेगात सरतात. गरुडाने आपल्या भक्ष्यावर झडप घालावी त्याप्रमाणे माझे दिवस अतिशय वेगात जातात.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 २७ मी जरी म्हणालो, की माझे दु: ख विसरेन, मी चेहऱ्यावर हास्य आणेन, मी तक्रार करणार नाही. आणि आनंदी होईल.
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 २८ मला माझा दु: खाचे भय वाटायला हवे. कारण मला माहित आहे, निर्दोष गनणार नाहीस.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 २९ मी आधीच अपराधी ठरवला गेलो आहे. मग प्रयत्न तरी कशाला करायचे?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 ३० मी माझे अंग बर्फाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 ३१ तरीही देव मला घाणीच्या खड्ड्यात ढकलेल. नंतर माझे स्वत: चे कपडे देखील माझा तिरस्कार करतील.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 ३२ देव माझ्यासारखा मनुष्य नाही. म्हणूनच मी त्यास उत्तर देऊ शकत नाही. आम्ही न्यायालयात एकमेकांना भेटू शकणार नाही.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 ३३ आमच्यात कोणी असा न्यायाधीश नाही. जो आम्हा दोघांना सारख्याच न्यायाने तोलेल.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 ३४ देवाच्या शिक्षेची छडी माझ्यापासून दूर करणारा कोणी न्यायाधीश नाही त्याच्या धाकामुळे मला भयभीत होण्यापासून वाचवणारा कोणी नाही.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 ३५ असे जर झाले तर देवाला न घाबरता मला जे काही म्हणायचे आहे ते मी म्हणू शकेन. परंतु आता मात्र मी तसे करु शकत नाही.”
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< ईयोब 9 >