< ईयोब 5 >

1 “आता आरोळी मार, तुला उत्तर देईल असा कोण आहे? असा कोण एक धार्मिक आहे का ज्याच्याकडे तू जावे?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2 मूर्ख मनुष्याचा राग त्यास मारुन टाकतो, जळफळाट मुर्खाला ठार मारतो.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3 मी मूर्ख व्यक्तीस मुळावलेले पाहीले, परंतु अचानक मी त्याच्या घराचा तिरस्कार केला.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4 त्याची मुले सुरक्षिततेपासून फार दूर आहेत, ते शहराच्या वेशीत चिरडले जातील. त्यांना तारणारा कोणीही राहणार नाही
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5 भुकेल्या मनुष्यांनी त्याची उभी पिके खाऊन टाकली, काट्याकुटयात वाढलेले धान्यही लोकांनी सोडले नाही, लोभी मनुष्यांनी सर्वकाही नेले.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6 अडचणी मातीतून येत नाहीत, किंवा संकटे रानातून उगवत नाहीत.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7 परंतू जशा ठिणग्या वर उडतात, तसा मनुष्य स्वतःहा विघ्न निर्माण करतो.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8 परंतू माझ्यासाठी, मी स्वतःह देवाकडेच वळलो असतो, त्याच्याकडे मी माझे गाऱ्हाने कबूल केले असते.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9 तो ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी करतो, त्याच्या अद्भुत गोष्टींची सीमा नाही.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10 १० तो पृथ्वीवर पाऊस देतो. आणि शेतांवर पाणी पाठवतो.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11 ११ तो नम्र लोकांस उच्चस्थानी बसवतो आणि जे राखेत बसून शोक करतात त्यांना तो सुरक्षीत उठवतो.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12 १२ तो धूर्तांचे कार्य निष्फळ करतो, म्हणजे त्यांच्या हांताचे कट सिध्दीस जाणार नाहीत.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13 १३ तो शहाण्यास त्याच्याच धुर्ततेच्या जाळ्यात अडकवितो, तो हूशार लोंकाच्या मसलती लवकर संपुष्टात आणतो.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14 १४ त्यांचा भर दिवसाच अंधराशी सामना होतो, दिवसा मध्यान्ह्यात ते रात्र असल्यासारखे चाचपडतात.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15 १५ त्यांच्या मुखांतील तलवारीपासून तो दरीद्री मनुष्यास, आणि बलंवताच्या हातातून गरजवंत मनुष्यास सोडवतो
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16 १६ म्हणून दरिद्री मनुष्यास आशा आहे, आणि अन्याय आपले तोंड बंद करते.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17 १७ पाहा, ज्या मनुष्याला देव दुरूस्त करतो तो सुखी आहे, म्हणून सर्वशक्तिमानाच्या शिक्षेचा अवमान करु नकोस.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18 १८ तोच जखम करतो आणि नंतर तोच पट्टी बांधतो. तो जखमा करतो आणि नंतर त्याच्याच हाताने बरे करतो.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19 १९ सहा संकटामधून तो तुझा बचाव करील, खरोखर, सातही संकटात, दुष्ट तुला स्पर्श करणार नाही.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20 २० दुष्काळात (अवर्षण) तो तुला मृत्यूपासून आणि लढाईत तलवारीपासून वाचवेल.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21 २१ जिभेच्या दुःखदायी वाऱ्यापासून तू झाकला जाशील, आणि विनाश तूझ्यावर येईल तेव्हा तू त्यास भिणार नाहीस.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22 २२ तू विनाशात व दुष्काळात (अवर्षण) हसशील. आणि तुला रानपशूंची भीती वाटणार नाही.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23 २३ तुझ्या भूमीतील पाषाणाशीही तुझा करार होईल, जंगली पशूशीही तू शांतीने राहशील
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24 २४ तुला समजेल तुझा तंबू त्याच्यामध्ये सुरक्षित आहे, तू तुझ्या कळपाची पाहणी करशील आणि तुला काही कमतरता आढळणार नाही.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25 २५ तुझे घराणे समृध्द होईल. वनातील कुरणासारखी तुझी संतती वाढेल असे तू पाहाशील.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26 २६ जशी कापणीच्या वेळी वाळलेली गव्हाची पेंढी मळणीसाठी आणतात तसा तू वयोवृध्द होऊन कबरेत येशील.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27 २७ पाहा, आम्ही या साऱ्यांचा अभ्यास केला आहे आणि ते सर्व खरे आहे. म्हणून तू आमचे ऐक. आणि त्यातून स्वत: साठी काही शिक.”
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃

< ईयोब 5 >