< ईयोब 40 >
1 १ परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 २ “तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 ३ मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
Então Job respondeu Yahweh,
4 ४ मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 ५ पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 ६ नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 ७ तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 ८ मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 ९ तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 १० तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 ११ तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 १२ होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 १३ त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 १४ मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 १५ तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 १६ त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 १७ त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 १८ त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 १९ बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 २० डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 २१ तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 २२ कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 २३ नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 २४ त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?