< ईयोब 40 >

1 परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
Господ говори на Иова и каза:
2 “तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 १० तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 ११ तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 १२ होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 १३ त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 १४ मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 १५ तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 १६ त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 १७ त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 १८ त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 १९ बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 २० डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 २१ तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 २२ कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 २३ नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 २४ त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< ईयोब 40 >