< ईयोब 39 >
1 १ रानशेळी कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का? हरीणी आपल्या बछड्याला जन्म देताना तू पाहिले आहेस का?
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
2 २ पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का? त्यांची जन्माला यायची वेळ कोणती ते तुला माहीत आहे का?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
3 ३ ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात आणि त्यांची पिल्ले जन्माला येतात.
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
4 ४ ती बछडी शेतात मोठी होतात. नंतर ती सोडून जातात आणि पुन्हा कधीही परतून येत नाहीत.
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
5 ५ रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले? त्यांची दोरी सोडून त्यांना कोणी मोकळे केले?
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
6 ६ ज्याला मी वाळवंटात घर दिले, मी त्यांना राहण्यासाठी क्षारभूमी दिली.
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
7 ७ गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्याला शहरातला गजबजाट आवडत नाही) आणि त्यांना कुठलाही मनुष्य आव घालू शकत नाही.
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
8 ८ ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे. ते आपले अन्न तिथेच शोधतात.
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
9 ९ रानटी बैल तुझी सेवा करायला तयार होईल का? तो रात्री तुझ्या खळ्यावर राहील का?
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
10 १० दोरीने तुला रानटी बैलाला ताब्यात करता येईल काय? आणि तू त्यास तुझे शेत नांगरायला लावू शकशील का?
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
11 ११ तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय, तू तुझे काम त्यांच्यानवर सोपवशील का?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
12 १२ तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल आणि खळ्यात नेईल असा भरवसा तुला वाटतो का?
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
13 १३ “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते परंतु तिला उडता येत नाही तिचे पंख आणि पिसे माया करायच्या कामी पडतात काय?
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
14 १४ ती आपली अंडी जमिनीत घालते आणि ती वाळूत उबदार होतात.
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
15 १५ आपल्या अंड्यांवरुन कोणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
16 १६ ती आपल्या पिलांना सोडून जाते ती जणू स्वत: ची नाहीतच असे ती वागते. तिची पिल्ले मरण पावली तरी तिला त्याची पर्वा नसते काम निष्कळ झाल्याचे सुखदु: ख तिला नसते.
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
17 १७ कारण मी देवाने तिला शहाणे केले नाही. आणि मीच तिला समज दिली नाही.
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
18 १८ परंतु ती जेव्हा पळण्यासाठी उठते तेव्हा ती घोड्याला आणि घोडेस्वाराला हसते,
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
19 १९ तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का? तू त्याच्या मानेवर त्याची आयाळ ठेवलीस का?
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
20 २० तू त्यास टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का? तो जोरात फुरफुरतो आणि लोक त्यास घाबरतात.
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
21 २१ तो बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो. तो आपल्या खुराने जमीन उकरतो आणि धावत युध्दभूमीवर जातो.
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
22 २२ तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही तो युध्दातून कधीही पळ काढीत नाही.
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
23 २३ सैनिकाचा भाता त्याच्या बाजूला हलत असतो त्याचा स्वार जे भाले आणि इतर शस्त्रे बाळगतो ते उन्हात चमकतात.
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
24 २४ तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो तो जेव्हा रणशिंग फुंकलेले ऐकतो तेव्हा तो एका स्थळी स्थिर राहू शकत नाही.
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
25 २५ रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो. त्यास दुरुनही लढाईचा वास येतो. सेनापतींनी दिलेल्या आज्ञा आणि युध्दातले इतर अनेक आवाज त्यास ऐकू येतात.
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
26 २६ तू ज्ञानाने तू ससाण्याला पंख पसरुन दक्षिणेकडे उडायला शिकवलेस का?
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
27 २७ आकाशात गरुडाला उंच उडायला शिकवणारा तूच का? तूच त्यास त्याचे घरटे उंच पहाडावर बांधायला सांगितलेस का?
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
28 २८ तो उंच सुळक्यावर राहतो तीच त्याची तटबंदी आहे
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
29 २९ त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो. गरुडाला एवढ्या उंचीवरुन आपले भक्ष्य दिसू शकते.
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
30 ३० जेथे लोक मरण पावलेले असतात तेथे त्यांची पिल्ले रक्त पितात.”
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.