< ईयोब 38 >
1 १ नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 २ कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 ३ आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 ४ मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 ५ जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 ६ तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 ७ जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 ८ जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 ९ त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?