< ईयोब 38 >

1 नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

< ईयोब 38 >