< ईयोब 38 >
1 १ नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 २ कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 ३ आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 ४ मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 ५ जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 ६ तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 ७ जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 ८ जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 ९ त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?