< ईयोब 38 >

1 नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
3 आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
6 तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
8 जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
9 त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?

< ईयोब 38 >