< ईयोब 38 >

1 नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< ईयोब 38 >