< ईयोब 38 >

1 नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Then did the Lord address Job out of the storm-wind, and said,
2 कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
Who is this that casteth darkness [on my] counsel by words without knowledge?
3 आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Do but gird up like a mighty man thy loins: and I will ask thee, and do thou inform me.
4 मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell it, if thou hast any understanding [of it].
5 जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
Who fixed her measurements, if thou knowest it? or who stretched the measuring-line over her?
6 तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
Upon what are her foundation-pillars placed at rest? or who laid her corner-stone:
7 जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
When altogether sang the morning stars in gladness, and shouted for joy all the sons of God?
8 जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
And who closed up with doors the sea, when, issuing forth, it came out of the deep bosom of the earth?
9 त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
When I made the clouds its garment, and thick fog its swaddling-cloth,
10 १० मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
And when I decreed for it my law, and set [for it] bars and doors,
11 ११ मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
And said, Thus far mayest thou come, but no farther; and here shall be stayed [thy strength] in the pride of thy waves?
12 १२ तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
Didst thou ever, in all thy days, command the morning; didst thou ever assign the morning-dawn its place:
13 १३ तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
That it might lay hold of the ends of the earth, so that the wicked might be shaken out therefrom?
14 १४ पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
She is changed as the sealing-clay: and [all things] stand as though newly clad.
15 १५ दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
And from the wicked is their light withdrawn, and the high-raised arm is broken.
16 १६ सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
Didst thou ever penetrate as far as the springs of the sea? or wander through the bottom of the deep?
17 १७ मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
Were the gates of death ever laid open unto thee? or canst thou see the doors of the shadow of death?
18 १८ ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
19 १९ प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
Where is the way [to the spot where] the light dwelleth? and the darkness—where is its place,
20 २० तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
That thou mightest take each to its boundary, and that thou mightest mark the pathways to its house?
21 २१ तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Thou [surely] knowest it; because thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 २२ मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Didst thou ever enter into the treasuries of the snow? or canst thou see the treasuries of the hail,
23 २३ मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
Which I have reserved for the time of distress, for the day of fight and battle?
24 २४ सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
Where is the way [to the spot where] the light divideth itself, [where] the east wind is scattered over the earth?
25 २५ जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
Who hath divided off watercourses for the overflowing rain, and a way for the lightning [that is followed by] thunders,
26 २६ वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
To bring rain on a land, void of men; on a wilderness wherein no son of earth [is found];
27 २७ निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
To satisfy waste and desolate lands; and to promote the growth of the tender grass?
28 २८ पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
29 २९ हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
Out of whose womb cometh forth the ice? and the hoary frost of heaven—who giveth birth to it?
30 ३० पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
[When] like a stone the waters are congealed, and the face of the deep is bound in fetters?
31 ३१ तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
Canst thou bind together the chains of the Pleiades, or loosen the bands of Orion?
32 ३२ तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
Canst thou bring forth the constellations of the zodiac, each in its season? or canst thou guide the Bear with its young?
33 ३३ तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
Knowest thou the laws of heaven? or dost thou appoint its rule on the earth?
34 ३४ तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
Canst thou lift up to the clouds thy voice, that the abundance of waters may cover thee?
35 ३५ तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
Canst thou send out lightnings, that they may go, and say unto thee, Here are we?
36 ३६ लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
Who hath put wisdom in the dark clouds? or who hath given understanding to the bright meteors?
37 ३७ ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
Who ordaineth the skies with wisdom? or who emptieth out the bottles of heaven.
38 ३८ त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
When the dust is poured out as molten metal, and the clods are made to cleave fast together?
39 ३९ तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
Dost thou hunt for the lioness her prey? and suppliest thou the food for the young lions,
40 ४० ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
When they are couched in their lairs, rest in the thicket, lying in wait?
41 ४१ कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?
Who provideth for the raven his provision? when his young ones cry unto God, and wander about for lack of food?

< ईयोब 38 >