< ईयोब 33 >

1 “ईयोब, मी तुला विनंती करतो, माझे बोलने ऐक. माझे सर्व शब्दांकडे लक्ष दे.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 पाहा, मी आता बोलायला माझे मुख उघडले आहे, माझी जीभ माझ्या तोंडात हालू लागली आहे.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 माझे शब्दच माझ्या अंत: करणाचे प्रामाणिकपण सांगतील, माझ्या ओठांना जे माहीती आहे, तेच ते प्रामाणिकपणे बोलतील.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 देवाच्या आत्म्याने मला निर्माण केले आहे, मला सर्वशक्तिमान देवाच्या श्वासाद्ववारे जीवन मिळाले आहे.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 तुला शक्य झाले तर मला उत्तर दे, माझ्याशी वाद घालण्याकरता तुझी उत्तरे तयार ठेव.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 पाहा, देवासमोर मी आणि तू सारखेच आहोत, मलाही माती पासून उत्पन्न केले आहे.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 पाहा, माझी दरारा तुला घाबरवणार नाही, माझा दाब तुला जड होणार नाही.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 तू जे बोललास ते मी निश्चित ऐकले, मी तुझ्या शब्दांचा आवाज असे म्हणतांना ऐकला,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 ‘मी शुध्द आहे, मी निरपराध आहे, मी काहीही चूक केली नाही मी निर्दोष आहे, आणि माझ्यामध्ये पाप नाही.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 १० पाहा, देव माझ्यावर हल्ला करण्याची संधी पाहतो देवाने मला शत्रूप्रमाणे वागवले आहे.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 ११ देवाने माझ्या पायला साखळदंड बांधले देव माझी प्रत्येक हालचाल बघतो.’
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 १२ पाहा, मी तुला उत्तर देईल तू या बाबतीत चुकतो आहेस, देव कोणत्याही मनुष्यापेक्षा महान आहे.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 १३ तू त्याच्याशी का वाद घालत आहेस? तो आपल्या कोणत्याही करणीचे कारण सांगत नाही.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 १४ देव एकदा बोलतो, होय दोनदा बोलतो, तरी मनुष्य त्याकडे लक्ष देत नाही.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 १५ देव लोकांशी रात्री ते गाढ झोपेत असताना स्वप्नात किंवा दृष्टांतात बोलत असेल, जेव्हा मनुष्य गाढ झोपेत असतो.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 १६ नंतर देव मनुष्याची कानउघडणी करतो, आणि त्याच्या धमकीने घाबरवितो.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 १७ मनुष्यास त्यांना पापाच्या हेतूपासून मागे ओढण्यासाठी, आणि गर्व न करण्याचेही सांगतो.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 १८ देव गर्तेतून मनुष्याचे जीवन वाचवितो, त्याच्या जीवनाला मरणापासून वाचवितो.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 १९ मनुष्याला केलेल्या शिक्षेमुळे अंथरुणात पडून दु: ख भोगत असेल वेदनेने त्याची सगळी हाडे तळमळतात.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 २० नंतर तो मनुष्य खाऊ शकत नाही चांगल्या अन्नाचासुध्दा त्यास तिरस्कार वाटतो.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 २१ त्याचे शरीर इतके क्षीण होते की तो जवळ जवळ दिसेनासा होतो. त्याची सगळी हाडे जी कधी दिसली नाही ती आता दिसतात.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 २२ खरोखर, तो मृत्यूलोकाजवळ येऊन ठेपतो आणि त्याचे जीवन मरणपंथाला लागलेले असते.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 २३ परंतू एखादा देवदूत जर त्याचा मध्यस्थ झाला, मध्यस्थ, हजारो देवदुतापैकी एक, त्यास चांगला मार्ग दाखवणारा.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 २४ आणि देवदूत त्याच्याशी दयेने वागेल, आणि देवाला सांगेल. ‘या मनुष्यास मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचव त्याच्या पापाची किंमत मोजण्याचा दुसरा एक मार्ग मला सापडला आहे.’
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 २५ मग त्याचे शरीर पुन: बालकासारखे जोमदार बनेल. तो तरुणपणी जसा मजबूत होता तसाच पुन्हा होईल.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 २६ तो देवाची प्रार्थना करेल आणि देव त्यास दया देईल. म्हणजे तो देवाचे मुख आनंदाने पाहील. नंतर तो मनुष्य पुन्हा चांगले जीवन जगायला लागेल.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 २७ नंतर तो लोकांस कबुली देईल. तो म्हणेल, ‘मी पापकर्म केले. मी पाप केले चांगल्याचे वाईट केले. पंरतू माझ्या पापाला शिक्षा झाली नाही.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 २८ त्याने माझ्या आत्म्याला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचवेल. माझ्या जीव नियमीत त्याचा प्रकाश पाहील.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 २९ पाहा, देव या गोष्टी मनुष्यासाठी करतो, दोनदा, होय तीनदा,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 ३० त्याच्या जीवाला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचवण्यासाठी असे करतो म्हणजे त्याचे जीवन प्रकाशाने प्रकाशीत होते.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 ३१ ईयोबा, मी काय म्हणतो त्याकडे लक्ष दे. माझे ऐक! तू गप्प रहा आणि मला बोलू दे.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 ३२ पण ईयोबा, जर तुला माझे बोलणे पटत नसेल तर तू खुशाल बोल. मला तुझे मुद्दे सांग. कारण मला तुझे बोलणे सुधारायचे आहे.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 ३३ परंतु ईयोबा, तुइयाजवळ बोलण्यासारखे काही नसेल तर माझे ऐक. तू गप्प रहा आणि मी तुला शहाणपण शिकवेन.”
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< ईयोब 33 >