Preface
Bibles
+
MAR
CUT
X
<
h3130G
>
X
<
^
>
<
>
<
ईयोब
28
>
1
१
“खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत, सोने शुद्ध करण्याची जागा असते.
銀子有礦; 煉金有方。
2
२
जमिनीतून लोखंड काढतात, पाषाणामधून तांबे वितळवले जाते.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
३
मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो, अगदी खोलवर जाऊन, गडद अंधारातील व मृत्यूछायेतील पाषाणाचा तो शोध करीतो.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
४
लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो, जिथे आजपर्यंत कोणाचेही पाऊल गेले नसेल तिथे तो जातो, तो दोरीला लोंबकळतो इतरांपेक्षा खूप खोल जातो.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
५
जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते, जसे अग्नीने तिला उलटवले जाते.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
६
जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात, आणि त्या मातीमध्ये सोने असते.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
७
पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते, कोणत्याही बहिरी ससाण्याच्या डोळ्यांनी त्या वाटा पाहिलेल्या नसतात.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
८
रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात, सिंहही त्या वाटेने गेलेला नसतो.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
९
मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो, तो ते डोंगर पूर्ण मुळापासून उलटवून टाकतो.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
१०
ते खडकातून बोगदा खणतात, आणि त्यांचे डोळे खडकातला खजिना बघतात.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
११
ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही, ते दडलेल्या वस्तू बाहेर प्रकाशात आणतात.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
१२
पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल? समजूतदारपणा शोधण्यासाठी आपल्याला कुठे जावे लागेल?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
१३
शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही, पृथ्वीवरचे लोक जमीन खणून शहाणपण शोधू शकत नाहीत.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
१४
पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’ सागर म्हणतो, ‘माझ्याजवळीही ते नाही.’
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
१५
तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही, ते विकत घेण्यासाठी जगात तेवढी चांदी नाही.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
१६
तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद किंवा नीलमण्याने शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
१७
शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते, सोन्यात जडवलेले मौल्यवान खडेही शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
१८
शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे, माणकापेक्षा ही त्याचे मोल अधिक आहे.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
१९
इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही, शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
२०
मग शहाणपणा कुठून येते? समजूतदारपणा आपल्याला कुठे मिळेल?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
२१
पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे, आकाशातले पक्षीसुध्दा ते बघू शकत नाहीत.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
२२
मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही, आम्ही त्याबद्दलच्या फक्त अफवाच ऐकल्या आहेत.’
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
२३
फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे, फक्त देवालाच तो कुठे आहे हे माहीत आहे.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
२४
देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते, त्यास आकाशाखालचे सर्वकाही दिसते.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
२५
देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली, सागराला किती मोठे करायचे ते त्यानेच ठरवले.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
२६
पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले आणि वादळाने कुठे जायचे तेही त्यानेच ठरवले.
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
२७
तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला, शहाणपणाचे मूल्य किती आहे ते त्याने पारखले आणि त्या शहाणपणाला संमती दिली.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
२८
आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे, वाईट गोष्टी करु नका तोच समजूतदारपणा आहे.”
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
ईयोब
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!