< ईयोब 26 >

1 नंतर ईयोबाने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “बलहिन असलेल्यास तू कसे साहाय्य केले, शक्ती नसलेल्या बाहूंना तू कसे सोडविले.
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3 बुध्दीनसलेल्यास तू कसा सल्ला दिलास, आणि तू त्यास केवढे ज्ञान कळविले.
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4 तू कोणाच्या साह्यायाने हे शब्द बोललास? तुझ्यातुन कोणाचे मन प्रगट झाले.
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5 बिल्ददने उत्तर दिले, मृत झालेल्याची प्रेते जलनिधीच्या खाली निर्जनस्थळी थरथरा कापत आहेत.
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6 देवापुढे अधोलोक नग्न आहे, त्याच्यापुढे विनाशस्थान स्वत: ला झाकून घेवू शकत नाही. (Sheol h7585)
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol h7585)
7 त्याने उत्तरेकडील नभोमंडळ शुन्य आकाशावर पसरवले आहे, आणि त्याने पृथ्वी निराधार टांगली आहे.
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8 तिच्या गडद मेघात तो पाणी बांधून ठेवतो, तरी त्याच्या ओझ्याने मेघ फाटत नाही.
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9 तो चंद्राचा चेहरा झाकतो आणि त्यावर आपले मेघ पसरवितो.
Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10 १० त्याने पाण्याच्या पृष्ठभागावर एक वर्तुळाकार सीमा कोरली आणि प्रकाश व अंधकार यांच्यामध्ये क्षितीजरेखा आखली.
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11 ११ त्याच्या धमकीने आकाशस्तंभ थरथरतात आणि भयचकीत होतात.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12 १२ तो आपल्या सामर्थ्याने समुद्र स्थिर करतो, तो आपल्या ज्ञानबलाने राहाबाला छिन्नभिन्न करतो.
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13 १३ त्याचा नि: श्वास आकाशातील वादळ स्वच्छ करतो त्याच्या हातांनी पळून जाणाऱ्या सापाला नष्ट केले.
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14 १४ पाहा, या त्याच्या मार्गाचा केवळ कडा आहे, किती हळूवार आम्ही त्याचे ऐकतो! परंतू त्याच्या बलाची गर्जना कोण समजू शकेल?”
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?

< ईयोब 26 >