< ईयोब 18 >

1 नंतर शूहीच्या बिल्ददने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 तू तुझे बोलणे बंद कर! शांत राहा आणि लक्ष दे. आम्हास काही बोलू दे.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 आम्ही पशूसारखे आहोत असे तू का समजतोस, आम्ही का तुझ्या दृष्टीने अशुद्ध झालोत?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 रागाने स्वत: स फाडून टाकणाऱ्या, तुझ्यामुळे पृथ्वी ओस पडेल काय, किंवा खडक त्याची जागा सोडेल का?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 खरोखर, “दुष्ट मनुष्याचा प्रकाश नाहीसा होईल. त्याचा अग्नी पेटणे बंद होईल.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 त्याची पाऊले पुन्हा दमदारपणे व भरभर पडणार नाहीत. तो हळुहळु चालेल आणि अशक्त बनेल. त्याच्या दुष्ट मसलती त्याचा अध: पात करतील.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 त्याचेच पाय त्यास सापळ्यात अडकवतील. तो खडकाळ मार्गाने चालला आहे.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 सापळा त्याची टाच पकडेल. त्यास घटृ पकडून ठेवेल.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 १० जमिनीवरची दोरी त्यास जाळ्यात अडकवेल. सापळा त्याची त्याच्या मार्गातच वाट बघत असेल.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 ११ दहशत चोहोबाजूंनी त्याची वाट पाहत आहे. भीती त्याच्या प्रत्येक पावलावर पाठलाग करीत आहे.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 १२ वाईट संकटे त्याच्यासाठी भुकेली आहेत. विध्वंस आणि अरिष्ट तो पडण्याचीच वाट पाहत आहेत.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 १३ भयानक रोग त्याचे अवयव तोडून खाईल. खरोखर, मृत्यूचा जेष्ठ पुत्र त्याचा नाश करील.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 १४ त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल. त्यास भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 १५ जे त्याचे नव्हते ते त्याच्या डेऱ्यात वास करतील त्याच्या घरात सर्वत्र जळते गंधक विखरतील.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 १६ त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 १७ पृथ्वीवरील लोकांस त्याची आठवण राहणार नाही. आता त्याचे नाव रसत्यावर पण कोणी घेत नाही.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 १८ लोक त्यास प्रकाशापासून दूर अंधारात ढकलतील. आणि त्याना या जगातून पळवून लावतील.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 १९ त्यास मुले आणि नातवंडे असणार नाहीत. तो जेथे राहतो तिथे कोणी उरणार नाही.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 २० पश्चिमेकडचे लोक जेव्हा या दुष्ट मनुष्याचे काय झाले ते ऐकतील तेव्हा त्यांना धक्का बसेल. आणि पूर्वेकडचे लोक भयाने कंपित होतील.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 २१ दुष्ट मनुष्याच्या घराचे खरोखरच असे होईल. जो देवाला ओळखत नाही त्याच्याबाबतीत असेच घडेल.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< ईयोब 18 >