< ईयोब 18 >
1 १ नंतर शूहीच्या बिल्ददने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 २ तू तुझे बोलणे बंद कर! शांत राहा आणि लक्ष दे. आम्हास काही बोलू दे.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 ३ आम्ही पशूसारखे आहोत असे तू का समजतोस, आम्ही का तुझ्या दृष्टीने अशुद्ध झालोत?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 ४ रागाने स्वत: स फाडून टाकणाऱ्या, तुझ्यामुळे पृथ्वी ओस पडेल काय, किंवा खडक त्याची जागा सोडेल का?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 ५ खरोखर, “दुष्ट मनुष्याचा प्रकाश नाहीसा होईल. त्याचा अग्नी पेटणे बंद होईल.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 ६ त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 ७ त्याची पाऊले पुन्हा दमदारपणे व भरभर पडणार नाहीत. तो हळुहळु चालेल आणि अशक्त बनेल. त्याच्या दुष्ट मसलती त्याचा अध: पात करतील.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 ८ त्याचेच पाय त्यास सापळ्यात अडकवतील. तो खडकाळ मार्गाने चालला आहे.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 ९ सापळा त्याची टाच पकडेल. त्यास घटृ पकडून ठेवेल.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 १० जमिनीवरची दोरी त्यास जाळ्यात अडकवेल. सापळा त्याची त्याच्या मार्गातच वाट बघत असेल.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 ११ दहशत चोहोबाजूंनी त्याची वाट पाहत आहे. भीती त्याच्या प्रत्येक पावलावर पाठलाग करीत आहे.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 १२ वाईट संकटे त्याच्यासाठी भुकेली आहेत. विध्वंस आणि अरिष्ट तो पडण्याचीच वाट पाहत आहेत.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 १३ भयानक रोग त्याचे अवयव तोडून खाईल. खरोखर, मृत्यूचा जेष्ठ पुत्र त्याचा नाश करील.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 १४ त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल. त्यास भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 १५ जे त्याचे नव्हते ते त्याच्या डेऱ्यात वास करतील त्याच्या घरात सर्वत्र जळते गंधक विखरतील.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 १६ त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 १७ पृथ्वीवरील लोकांस त्याची आठवण राहणार नाही. आता त्याचे नाव रसत्यावर पण कोणी घेत नाही.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 १८ लोक त्यास प्रकाशापासून दूर अंधारात ढकलतील. आणि त्याना या जगातून पळवून लावतील.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 १९ त्यास मुले आणि नातवंडे असणार नाहीत. तो जेथे राहतो तिथे कोणी उरणार नाही.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 २० पश्चिमेकडचे लोक जेव्हा या दुष्ट मनुष्याचे काय झाले ते ऐकतील तेव्हा त्यांना धक्का बसेल. आणि पूर्वेकडचे लोक भयाने कंपित होतील.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 २१ दुष्ट मनुष्याच्या घराचे खरोखरच असे होईल. जो देवाला ओळखत नाही त्याच्याबाबतीत असेच घडेल.”
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.