< प्रेषि. 1 >

1 हे थियफिला, येशूने जे शिकवले आणि केले, व ज्या विषयी मी पहिल्या ग्रंथात नमुद केले,
Théophile, j'ai raconté dans mon premier livre tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le commencement
2 त्या दिवसापर्यंत जेव्हा तो वर घेतला गेला. या आज्ञा त्याने पवित्र आत्म्याच्या द्वारे त्याच्या निवडलेल्या प्रेषितांना दिल्या.
jusqu'au jour où il fut enlevé de ce monde, après avoir, par le Saint-Esprit, donné ses ordres à ceux qu'il avait choisis pour apôtres.
3 मरण सोसल्यानंतरही येशूने त्यांना पुष्कळ प्रमाणांनी आपण जिवंत आहोत. हे दाखवून चाळीस दिवसपर्यंत तो त्यांना दर्शन देत असे, व देवाच्या राज्याच्या गोष्टी सांगत असे.
Il s'était aussi montré à eux, après qu'il eut souffert, et leur avait donné plusieurs preuves de sa résurrection, pendant quarante jours qu'il leur apparut et les entretint de ce qui a trait au royaume de Dieu.
4 नंतर तो त्यांच्याशी एकत्र असता त्याने त्यांना आज्ञा केली की, “यरूशलेम शहर सोडून जाऊ नका तर पित्याने देऊ केलेल्या, ज्या देणगी विषयी, तुम्ही माझ्याकडून ऐकले आहे त्याची वाट पाहा.
Un jour qu'il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s'éloigner de Jérusalem, mais d'y attendre l'accomplissement de la promesse du Père, «dont je vous ai parlé, leur dit-il,
5 कारण योहानाने पाण्याने तुमचा बाप्तिस्मा केला खरा; थोडया दिवसानी तुमचा बाप्तिस्मा पवित्र आत्म्याने होईल.”
car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'esprit saint dans peu de jours.»
6 मग सर्वजण एकत्र जमले असताना शिष्यांनी येशूला विचारले, “प्रभूजी, याच काळात आपण इस्राएलाचे राज्य पुन्हा स्थापित करणार काय?”
Eux donc, s'étant rapprochés, lui demandèrent: «Seigneur, est-ce en ce temps que tu dois rétablir le royaume pour Israël?»
7 तो त्यांना म्हणाला, “पित्याने स्वतःच्या अधिकारात काळ व समय ठेवले आहेत ते जाणणे तुम्हाकडे नाही.
Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de connaître les temps ni les moments que Dieu a déterminés de sa propre autorité, mais quand le Saint-Esprit sera venu sur vous,
8 परंतु पवित्र आत्मा तुम्हांवर येईल, तेव्हा तुम्ही सामर्थ्य प्राप्त कराल, आणि यरूशलेम शहरात सर्व यहूदीया आणि शोमरोन प्रांतात, व पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत तुम्ही माझे साक्षी व्हाल.”
vous serez revêtus de force, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie et jusqu'au bout du monde.»
9 असे सांगितल्यावर त्यांच्या डोळ्यासमोर तो वर घेतला गेला, आणि मेघांनी त्यास दृष्टीआड केले.
En disant ces mots, il fut élevé en leur présence, et une nuée le déroba à leurs yeux.
10 १० नंतर तो जात असता ते आकाशाकडे निरखून पाहत होते, तेव्हा पाहा, शुभ्र वस्त्रे परिधान केलेले दोन पुरूष त्यांच्याजवळ उभे राहिले.
Comme leurs regards restaient fixés vers le ciel, pendant qu'il s'en allait, deux hommes vêtus de blanc se présentèrent à eux,
11 ११ आणि ते असे बोलले, “अहो गालीलकारांनो, तुम्ही आकाशाकडे का पाहत उभे राहिले आहात? हा जो येशू तुम्हापासून वर आकाशात घेतला गेला आहे? तुम्ही त्यास जसे आकाशात जातांना पाहता तसाच तो परत येईल.”
et leur dirent: «Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus qui a été enlevé d'avec vous au ciel, en viendra de la même manière que vous l'y avez vu monter.»
12 १२ मग यरूशलेम शहराजवळ म्हणजे शब्बाथ दिवसाच्या मजलेवर असलेल्या जैतुनांच्या डोंगरावरून ते यरूशलेम शहरास परत आले.
Alors ils revinrent de la montagne appelée Bois d'oliviers, à Jérusalem, qui n'en est éloignée que de la distance d'un sabbat.
13 १३ आणि आल्यावर ते माडीवरच्या एका खोलीत जिथे पेत्र, योहान, याकोब, अंद्रिया, फिलिप्प, थोमा, बर्थलमय, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन जिलोत व याकोबाचा मुलगा यहूदा हे राहत होते, तिथे गेले.
De retour à la ville, ils montèrent dans la chambre haute où se tenaient d'ordinaire Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemi et Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, et Simon le zélateur, et Jude, fils de Jacques.
14 १४ हे सर्वजण आणि त्यांच्यासह कित्येक स्त्रिया, येशूची आई मरीया, व त्याचे भाऊ एकचित्ताने एकसारखे प्रार्थना करत होते.
Ils étaient tous constamment en prière, tous ensemble, avec quelques femmes, notamment Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.
15 १५ त्या दिवसात पेत्र बंधुवर्गामध्ये, सुमारे एकशेवीस मनुष्यांच्या जमावामध्ये उभा राहून म्हणाला,
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (la réunion était nombreuse, d'environ cent vingt personnes) et il leur dit:
16 १६ “बंधुजनहो, येशूला धरून नेणाऱ्यांना वाट दाखविणाऱ्या यहूदाविषयी पवित्र आत्म्याने दावीदाच्या मुखावाटे जे भविष्य आधीच वर्तवले होते, ते पूर्ण होण्याचे अगत्य होते.
«Frères, il fallait que s'accomplît la parole que le Saint-Esprit a jadis prononcée par la bouche de David, au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,
17 १७ तो आपल्या मधलाच एक होता आणि त्यास या सेवेतल्या लाभाचा त्याचा वाटा मिळाला होता.”
car il était compté parmi nous, et il avait part à notre ministère.»
18 १८ (त्याने आपल्या दुष्टाईची कृतीकरून मजुरीने शेत विकत घेतले. तो पालथा पडल्याने त्याचे पोट मध्येच फुटले, व त्याची आतडी बाहेर पडली.
(Ce misérable, après avoir acheté un fonds de terre avec le salaire de son crime, est tombé la tête la première; il s'est ouvert le ventre et toutes ses entrailles sont sorties.
19 १९ हे यरूशलेम शहरात राहणाऱ्या सर्वांना कळले म्हणून त्यांच्या भाषेत त्या शेताला हकलदमा, म्हणजे रक्ताचे शेत, असे नाव पडले आहे.)
Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce terrain a été appelé dans leur langue Akeldama, c’est-à-dire, la Place du Sang.)
20 २० स्तोत्रसंहितेत असे लिहिले आहे की, त्याचे घर उजाड पडो, व त्यामध्ये कोणीही न राहो. आणि, त्याचा हुद्दा दूसरा घेवो.
«En effet, il est écrit dans le livre des Psaumes: «Que sa demeure soit déserte, que celui qui l'habite, ne l'occupe pas, » et «qu’un autre prenne sa charge.»
21 २१ म्हणून, प्रभू येशू, आमच्यामध्ये आत बाहेर येत जात होता त्या सर्व काळात,
En conséquence, il faut que l'un de ceux qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
22 २२ योहानाच्या बाप्तिस्म्यापासून तर ज्या दिवशी प्रभू येशूला आपल्यापासून वर घेण्यात आले, त्या दिवसापर्यंत तर जी माणसे आपल्या संगतीसोबतीत होती त्यांच्यातून एकाने आपल्याबरोबर त्याच्या पुनरुत्थानाचा साक्षी झाले पाहिजे.
depuis le baptême de Jean jusqu'au jour où il nous a été enlevé, se joigne à nous comme témoin de sa résurrection.»
23 २३ तेव्हा ज्याचे उपनाव युस्त होते, तो बर्सबा म्हटलेला योसेफ व मत्थिया, या दोघांना त्यांनी पुढे आणले.
Il s'en présenta deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias.
24 २४ मग त्यांनी अशी प्रार्थना केली, “हे सर्वाची हृदये जाणणाऱ्या प्रभू,
Alors les disciples firent cette prière: «Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
25 २५ हे सेवकपद व प्रेषितपद सोडून आपल्या जागी गेलेल्या यहूदाचे पद ज्याला मिळावे असा या दोघांपैकी तू कोण निवडला आहेस ते दाखव.”
pour occuper, dans ce ministère de l'apostolat, la place que Judas a laissée, pour aller en son lieu.»
26 २६ मग त्यांनी त्यांच्यासाठी चिठ्ठ्या टाकल्यावर मत्थियाची चिठ्ठी निघाली; तेव्हा त्यास अकरा प्रेषितांबरोबर गणण्यात आले.
Puis on tira au sort: le sort tomba sur Matthias, et l'on vota son adjonction aux onze Apôtres.»

< प्रेषि. 1 >