< प्रेषि. 28 >

1 जेव्हा आमचे पाय सुखरुपपणे तेथील जमीनीला लागले, तेव्हा आम्हास कळले की, त्या बेटाचे नाव मिलिता असे आहे.
ඉත්ථං සර්ව්වේෂු රක්‍ෂාං ප්‍රාප්තේෂු තත්‍රත්‍යෝපද්වීපස්‍ය නාම මිලීතේති තේ ඥාතවන්තඃ|
2 तेथील रहिवाश्यांनी आम्हास अतिशय ममतेने वागविले, त्यांनी एक शेकोटी पेटविली आणि आमचे स्वागत केले, कारण पाऊस पडू लागाला होता व थंडीही होती.
අසභ්‍යලෝකා යථේෂ්ටම් අනුකම්පාං කෘත්වා වර්ත්තමානවෘෂ්ටේඃ ශීතාච්ච වහ්නිං ප්‍රජ්ජ්වාල්‍යාස්මාකම් ආතිථ්‍යම් අකුර්ව්වන්|
3 पौलाने काटक्या गोळा केल्या आणि ते त्या शेकोटीत टाकू लागला, उष्णतेमुळे तेथून एक साप निघाला आणि त्याने पौलाच्या हाताला विळखा घातला.
කින්තු පෞල ඉන්ධනානි සංගෘහ්‍ය යදා තස්මින් අග්‍රෞ නිරක්‍ෂිපත්, තදා වහ්නේඃ ප්‍රතාපාත් ඒකඃ කෘෂ්ණසර්පෝ නිර්ගත්‍ය තස්‍ය හස්තේ ද්‍රෂ්ටවාන්|
4 ते पाहून तेथील रहिवाशी एकमेकांना म्हणू लागले, “हा मनुष्य खुनी असला पाहिजे, समुद्रातून जरी हा वाचला असला तरी न्यायदेवताही याला जगू देत नाही.”
තේ(අ)සභ්‍යලෝකාස්තස්‍ය හස්තේ සර්පම් අවලම්බමානං දෘෂ්ට්වා පරස්පරම් උක්තවන්ත ඒෂ ජනෝ(අ)වශ්‍යං නරහා භවිෂ්‍යති, යතෝ යද්‍යපි ජලධේ රක්‍ෂාං ප්‍රාප්තවාන් තථාපි ප්‍රතිඵලදායක ඒනං ජීවිතුං න දදාති|
5 परंतु पौलाने तो प्राणी शेकोटीत झटकून टाकला आणि पौलाला काही अपाय झाला नाही.
කින්තු ස හස්තං විධුන්වන් තං සර්පම් අග්නිමධ්‍යේ නික්‍ෂිප්‍ය කාමපි පීඩාං නාප්තවාන්|
6 त्या बेटावरील लोकांस पौलाचे अंग सुजून येईल किंवा पौल एकाएकी मरून पडेल असे वाटत होते, बराच वेळ वाट पाहूनही पौलाला काहीही विकार झाल्याचे दिसेना, तेव्हा त्या लोकांचे विचार पालटले आणि पौल देवच आहे असे ते म्हणू लागले.
තතෝ විෂජ්වාලයා ඒතස්‍ය ශරීරං ස්ඵීතං භවිෂ්‍යති යද්වා හඨාදයං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්‍ෂ්‍යතීති නිශ්චිත්‍ය ලෝකා බහුක්‍ෂණානි යාවත් තද් ද්‍රෂ්ටුං ස්ථිතවන්තඃ කින්තු තස්‍ය කස්‍යාශ්චිද් විපදෝ(අ)ඝටනාත් තේ තද්විපරීතං විඥාය භාෂිතවන්ත ඒෂ කශ්චිද් දේවෝ භවේත්|
7 तेथून जवळच पुब्ल्य नावाच्या मनुष्याची शेती होती, पुब्ल्य हा त्या बेटाचा मुख्य अधिकारी होता, त्याने आम्हा सर्वांचे त्याच्या घरी स्वागत केले आणि तीन दिवस आमचा चांगला पाहुणचार केला.
පුබ්ලියනාමා ජන ඒකස්තස්‍යෝපද්වීපස්‍යාධිපතිරාසීත් තත්‍ර තස්‍ය භූම්‍යාදි ච ස්ථිතං| ස ජනෝ(අ)ස්මාන් නිජගෘහං නීත්වා සෞජන්‍යං ප්‍රකාශ්‍ය දිනත්‍රයං යාවද් අස්මාකං ආතිථ්‍යම් අකරෝත්|
8 पुब्ल्याचे वडील तापाने व पोट खराब असल्यामुळे आजारी होते, त्यामुळे अंथरुणाला खिळून होते, पौल त्या आजारी व्यक्तीला भेटायला गेला प्रार्थना करून पौलाने आपला हात त्याच्यावर ठेवला आणि त्या मनुष्यास बरे केले.
තදා තස්‍ය පුබ්ලියස්‍ය පිතා ජ්වරාතිසාරේණ පීඩ්‍යමානඃ සන් ශය්‍යායාම් ආසීත්; තතඃ පෞලස්තස්‍ය සමීපං ගත්වා ප්‍රාර්ථනාං කෘත්වා තස්‍ය ගාත්‍රේ හස්තං සමර්ප්‍ය තං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
9 हे घडलेले पाहिल्यावर त्या बेटावरील इतर आजारी लोक पौलाकडे आले आणि बरे झाले.
ඉත්ථං භූතේ තද්වීපනිවාසින ඉතරේපි රෝගිලෝකා ආගත්‍ය නිරාමයා අභවන්|
10 १० त्यांनी आम्हास सन्मानपूर्वक पुष्कळ वस्तू भेटीदाखल दिल्या आणि जेव्हा आम्ही परत प्रवासास निघालो तेव्हा आम्हास लागणाऱ्या अनेक गोष्टी पुरविल्या.
තස්මාත්තේ(අ)ස්මාකම් අතීව සත්කාරං කෘතවන්තඃ, විශේෂතඃ ප්‍රස්ථානසමයේ ප්‍රයෝජනීයානි නානද්‍රව්‍යාණි දත්තවන්තඃ|
11 ११ आम्ही तेथे हिवाळ्यात राहिल्यावर आलेक्सांद्रा शहरातील एका जहाजातून पुढील प्रवासास निघालो, ते जहाज त्या बेटावर हिवाळाभर मुक्कामाला होते, त्या जहाजाच्या समोरील बाजूस जुळ्या भावाचे चिन्ह होते.
ඉත්ථං තත්‍ර ත්‍රිෂු මාසේෂු ගතේෂු යස්‍ය චිහ්නං දියස්කූරී තාදෘශ ඒකඃ සිකන්දරීයනගරස්‍ය පෝතඃ ශීතකාලං යාපයන් තස්මින් උපද්වීපේ (අ)තිෂ්ඨත් තමේව පෝතං වයම් ආරුහ්‍ය යාත්‍රාම් අකුර්ම්ම|
12 १२ मग आम्ही सुराकूस येथे जाऊन पोहचलो आणि तेथे तीन दिवस राहिलो.
තතඃ ප්‍රථමතඃ සුරාකූසනගරම් උපස්ථාය තත්‍ර ත්‍රීණි දිනානි ස්ථිතවන්තඃ|
13 १३ तेथून शिडे उभारून आम्ही निघालो आणि रेगियोन नगराला गेलो, तेथे एक दिवस मुक्काम केला, नंतर दक्षिणेकडील वारा सुटल्यावर दुसऱ्या दिवशी पुत्युलास गेलो.
තස්මාද් ආවෘත්‍ය රීගියනගරම් උපස්ථිතාඃ දිනෛකස්මාත් පරං දක්‍ෂිණවයෞ සානුකූල්‍යේ සති පරස්මින් දිවසේ පතියලීනගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
14 १४ त्या शहरात आम्हास काही बंधुजन भेटले, त्यांच्या सांगण्यावरून आम्ही तेथे सात दिवस राहिलो, मग आम्ही रोम येथे जाऊन पोहचलो.
තතෝ(අ)ස්මාසු තත්‍රත්‍යං භ්‍රාතෘගණං ප්‍රාප්තේෂු තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධම් අස්මාන් සප්ත දිනානි ස්ථාපයිතුම් අයතන්ත, ඉත්ථං වයං රෝමානගරම් ප්‍රත්‍යගච්ඡාම|
15 १५ तेथील बंधूनी आमच्याबद्दलची वार्ता ऐकली होती, ते आमच्या भेटीसाठी अप्पियाच्या बाजारपेठेपर्यंत आणि तीन धर्मशाळेपर्यंत आले, पौलाची त्यांची भेट झाल्यावर त्याने देवाचे उपकार मानले व त्यास धीर आला.
තස්මාත් තත්‍රත්‍යාඃ භ්‍රාතරෝ(අ)ස්මාකම් ආගමනවාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා ආප්පියඵරං ත්‍රිෂ්ටාවර්ණීඤ්ච යාවද් අග්‍රේසරාඃ සන්තෝස්මාන් සාක්‍ෂාත් කර්ත්තුම් ආගමන්; තේෂාං දර්ශනාත් පෞල ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන් ආශ්වාසම් ආප්තවාන්|
16 १६ आम्ही रोम येथे पोहोंचल्यावर पौलाला एकटे राहायला परवानगी मिळाली, परंतु त्याच्यावर देखरेख करण्यासाठी एक शिपाई ठेवण्यात आला.
අස්මාසු රෝමානගරං ගතේෂු ශතසේනාපතිඃ සර්ව්වාන් බන්දීන් ප්‍රධානසේනාපතේඃ සමීපේ සමාර්පයත් කින්තු පෞලාය ස්වරක්‍ෂකපදාතිනා සහ පෘථග් වස්තුම් අනුමතිං දත්තවාන්|
17 १७ तीन दिवसानंतर पौलाने सर्व यहूदी पुढाऱ्यांना एकत्र बोलावले, जेव्हा सर्वजण जमा झाले तेव्हा पौल त्यांना म्हणाला, “बंधूंनो, आपल्या बांधवांविरुद्ध मी काहीही केलेले नाही, तरी मला यरूशलेम येथे पकडून रोमी लोकांच्या हाती कैदी म्हणून देण्यात आले.
දිනත්‍රයාත් පරං පෞලස්තද්දේශස්ථාන් ප්‍රධානයිහූදින ආහූතවාන් තතස්තේෂු සමුපස්ථිතේෂු ස කථිතවාන්, හේ භ්‍රාතෘගණ නිජලෝකානාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං වා රීතේ ර්විපරීතං කිඤ්චන කර්ම්මාහං නාකරවං තථාපි යිරූශාලමනිවාසිනෝ ලෝකා මාං බන්දිං කෘත්වා රෝමිලෝකානාං හස්තේෂු සමර්පිතවන්තඃ|
18 १८ आणि जेव्हा त्यांनी माझी चौकशी केली, तेव्हा त्यांची मला सोडून देण्याची इच्छा होती, कारण मरणदंडाला योग्य असा कोणताही गुन्हा मी केला नव्हता.
රෝමිලෝකා විචාර‍්‍ය්‍ය මම ප්‍රාණහනනාර්හං කිමපි කාරණං න ප්‍රාප්‍ය මාං මෝචයිතුම් ඓච්ඡන්;
19 १९ परंतु यहूदी लोकांनी जेव्हा माझ्या सुटकेला हरकत घेतली, तेव्हा कैसराकडे न्याय मागणे मला भाग पडले, याचा अर्थ असा नाही की, यहूदी लोकांविरुद्ध मला दोषारोप करण्याची इच्छा आहे.
කින්තු යිහූදිලෝකානාම් ආපත්ත්‍යා මයා කෛසරරාජස්‍ය සමීපේ විචාරස්‍ය ප්‍රාර්ථනා කර්ත්තව්‍යා ජාතා නෝචේත් නිජදේශීයලෝකාන් ප්‍රති මම කෝප්‍යභියෝගෝ නාස්ති|
20 २० या कारणासाठी तुम्हास भेटण्याची आणि तुमच्याशी बोलण्याची मी इच्छा दाखविली, कारण इस्राएलाच्या आशेच्या निष्ठेमुळेच मी या साखळ्यांनी जखडलो गेलो आहे.”
ඒතත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ද්‍රෂ්ටුං සංලපිතුඤ්චාහූයම් ඉස්‍රායේල්වශීයානාං ප්‍රත්‍යාශාහේතෝහම් ඒතේන ශුඞ්ඛලේන බද්ධෝ(අ)භවම්|
21 २१ यहूदी पुढारी पौलाला म्हणाले, “आम्हास तुमच्याबाबत यहूदीयाहून कसलेही पत्र आलेले नाही, अगर तिकडून येणाऱ्या बंधुजनांपैकी एकाही भावाने तुमच्याविषयी वाईट कळविले अथवा बोललेले नाही.”
තදා තේ තම් අවාදිෂුඃ, යිහූදීයදේශාද් වයං ත්වාමධි කිමපි පත්‍රං න ප්‍රාප්තා යේ භ්‍රාතරඃ සමායාතාස්තේෂාං කෝපි තව කාමපි වාර්ත්තාං නාවදත් අභද්‍රමපි නාකථයච්ච|
22 २२ परंतु तुमची मते काय आहेत हे समजून घेण्याची आमची इच्छा आहे, कारण या गटाविरुद्ध सगळीकडे लोक बोलतात हे आम्हास माहीत आहे.
තව මතං කිමිති වයං ත්වත්තඃ ශ්‍රෝතුමිච්ඡාමඃ| යද් ඉදං නවීනං මතමුත්ථිතං තත් සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වේෂාං නිකටේ නින්දිතං ජාතම ඉති වයං ජානීමඃ|
23 २३ तेव्हा यहूदी लोकांनी एक बैठकीचा दिवस ठरवला, जेथे पौल राहत होता, तेथे ते मोठ्या संख्येने जमा झाले, तेव्हा पौलाने त्यांना समजावून सांगितले आणि देवाच्या राज्याविषयी आपली साक्ष दिली, मोशेच्या नियमशास्त्रापासून आणि संदेष्ट्यांच्यापासून फोड करून येशूविषयी त्यांची खात्री पटविण्याचा प्रयत्न केला, हे तो सकाळपासून संध्याकाळपर्यंत करीत होता.
තෛස්තදර්ථම් ඒකස්මින් දිනේ නිරූපිතේ තස්මින් දිනේ බහව ඒකත්‍ර මිලිත්වා පෞලස්‍ය වාසගෘහම් ආගච්ඡන් තස්මාත් පෞල ආ ප්‍රාතඃකාලාත් සන්ධ්‍යාකාලං යාවන් මූසාව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථාද් භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ග්‍රන්ථේභ්‍යශ්ච යීශෝඃ කථාම් උත්ථාප්‍ය ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ ප්‍රමාණං දත්වා තේෂාං ප්‍රවෘත්තිං ජනයිතුං චේෂ්ටිතවාන්|
24 २४ त्याने फोड करून सांगितलेल्या गोष्टीविषयी काही जणांची खात्री पटली, तर काहींनी तो बोलत असलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवला नाही.
කේචිත්තු තස්‍ය කථාං ප්‍රත්‍යායන් කේචිත්තු න ප්‍රත්‍යායන්;
25 २५ पौल पुढील एक गोष्ट बोलला, त्यावरून मतभेद होऊन त्यांच्यापैकी काहीजण उठले आणि तेथून जाऊ लागले, पौल म्हणाला, “यशया संदेष्टयांच्या द्वारे पवित्र आत्मा आपल्या वाडवडिलांशी जे बोलला, ते खरोखरच किती खरे आहे! यशया म्हणाला होता.”
ඒතත්කාරණාත් තේෂාං පරස්පරම් අනෛක්‍යාත් සර්ව්වේ චලිතවන්තඃ; තථාපි පෞල ඒතාං කථාමේකාං කථිතවාන් පවිත්‍ර ආත්මා යිශයියස්‍ය භවිෂ්‍යද්වක්තු ර්වදනාද් අස්මාකං පිතෘපුරුෂේභ්‍ය ඒතාං කථාං භද්‍රං කථයාමාස, යථා,
26 २६ या लोकांकडे तुम्ही जा आणि त्यांना सांगाः तुम्ही ऐकाल तर खरेपण तुम्हास समजणार नाही, तुम्ही पहाल तुम्हास दिसेल पण तुम्ही काय पाहत ते तुम्हास कळणार नाही.
"උපගත්‍ය ජනානේතාන් ත්වං භාෂස්ව වචස්ත්විදං| කර්ණෛඃ ශ්‍රෝෂ්‍යථ යූයං හි කින්තු යූයං න භෝත්ස්‍යථ| නේත්‍රෛ ර්ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ යූයඤ්ච ඥාතුං යූයං න ශක්‍ෂ්‍යථ|
27 २७ कारण या लोकांचे अंतःकरण जड झाले आहेत त्याच्या कानांनी त्यांना ऐकू येत नाही आणि त्यांनी आपले डोळे बंद केले आहेत नाही तर त्यांनी आपल्या डोळ्यांनी पाहिले असते आणि आपल्या कानांनी ऐकले असते आणि माझ्याकडे वळले असते आणि मी त्यांना बरे केले असते.
තේ මානුෂා යථා නේත්‍රෛඃ පරිපශ්‍යන්ති නෛව හි| කර්ණෛඃ ර‍්‍යථා න ශෘණ්වන්ති බුධ්‍යන්තේ න ච මානසෛඃ| ව්‍යාවර්ත්තයත්සු චිත්තානි කාලේ කුත්‍රාපි තේෂු වෛ| මත්තස්තේ මනුජාඃ ස්වස්ථා යථා නෛව භවන්ති ච| තථා තේෂාං මනුෂ්‍යාණාං සන්ති ස්ථූලා හි බුද්ධයඃ| බධිරීභූතකර්ණාශ්ච ජාතාශ්ච මුද්‍රිතා දෘශඃ||
28 २८ म्हणून देवाचे हे तारण परराष्ट्रीयांकडे लोकांकडे पाठविण्यात आले आहे, हे तुम्हा यहूदी लोकांस कळावे, ते ऐकतील.
අත ඊශ්වරාද් යත් පරිත්‍රාණං තස්‍ය වාර්ත්තා භින්නදේශීයානාං සමීපං ප්‍රේෂිතා තඒව තාං ග්‍රහීෂ්‍යන්තීති යූයං ජානීත|
29 २९ तो असे बोलल्यावर यहूदी आपल्यामध्ये फार विवाद करीत निघाले.
ඒතාදෘශ්‍යාං කථායාං කථිතායාං සත්‍යාං යිහූදිනඃ පරස්පරං බහුවිචාරං කුර්ව්වන්තෝ ගතවන්තඃ|
30 ३० पूर्ण दोन वर्षे तो त्याच्या भाड्याच्या घरात राहिला, जे त्यास भेटायला येत, त्यांचे तो स्वागत करी.
ඉත්ථං පෞලඃ සම්පූර්ණං වත්සරද්වයං යාවද් භාටකීයේ වාසගෘහේ වසන් යේ ලෝකාස්තස්‍ය සන්නිධිම් ආගච්ඡන්ති තාන් සර්ව්වානේව පරිගෘහ්ලන්,
31 ३१ त्याने देवाच्या राज्याविषयी प्रचार केला, त्याने प्रभू येशूविषयी शिक्षण दिले, तो हे काम फार धैर्याने करीत असे आणि कोणीही त्यास बोलण्यात अडवू शकले नाही.
නිර්විඝ්නම් අතිශයනිඃක්‍ෂෝභම් ඊශ්වරීයරාජත්වස්‍ය කථාං ප්‍රචාරයන් ප්‍රභෞ යීශෞ ඛ්‍රීෂ්ටේ කථාඃ සමුපාදිශත්| ඉති||

< प्रेषि. 28 >