< प्रेषि. 16 >

1 मग तो दर्बे व लुस्र येथे खाली आला; आणि पाहा, तेथे तीमथ्य नावाचा कोणीएक शिष्य होता; तो विश्वास ठेवणाऱ्या कोणाएका यहूदी स्त्रीचा मुलगा होता, त्याचा पिता हेल्लेणी होता.
ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲ ଦର୍ବି ଅ଼ଡ଼େ ଲୁସ୍ତ୍ରାତା ହାଚେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ତିମତି ଦ଼ରୁଗାଟାସି ର଼ ସୀସୁ ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ର଼ ନାମିତି ଜୀହୁଦି କ୍ରୀସ୍ତାନା ଇୟାନି ମୀର୍‌ଏସି ମାଚେସି, ସାମା ତାମି ଆ଼ବା ର଼ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁ ।
2 त्यास लुस्रांतले व इकुन्यातले बंधू नावाजीत होते.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଅ଼ଡ଼େ ଇକନିୟତା ମାନି ବାରେ ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏଲେଇଚେରି ।
3 त्याने आपणाबरोबर यावे अशी पौलाची इच्छा होती; तेव्हा त्याठिकाणी जे यहूदी होते त्यांच्याखातर त्याने त्यास घेऊन त्यांची सुंता केली; कारण त्याचा पिता ग्रीक आहे हे सर्वांना ठाऊक होते.
ପା଼ୱୁଲ ତାନିତଲେ ତିମତିଇଁ ଅ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ନା଼ସ୍‌କାଣାଁ ମାନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ୱାଣି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପିକିତେସି; ଇଚିହିଁ ତାମି ଆ଼ବା ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାମାଚେରି ।
4 तेव्हा त्यांनी नगरांमधून जाता जाता यरूशलेम शहरातील प्रेषित व वडील ह्यांनी जे ठराव केले होते ते त्यांना पाळावयास नेमून दिले.
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଗା଼ଡ଼ାୟାଁଟି ହାଜି ହାଜିହିଁ ଜିରୁସାଲମତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ତା଼ଣାଟି କିୱି ଆ଼ହାମାନି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହେର୍‌ପି ମାଚେସି ।
5 ह्यावरून मंडळया विश्वासात स्थिर झाल्या व दिवसेंदिवस वाढत चालल्या.
ଏଲେକିହିଁ କୁଲମିକା ବାରେ ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଆ଼ହାନା ଦିନାତାକି ଦିନା ପାଡା ଆ଼ତୁ ।
6 नंतर आशिया प्रांतात वचन सांगण्यास त्यांना पवित्र आत्म्याकडून प्रतीबंध झाल्यामुळे ते फ्रुगिया व गलतिया या प्रांतामधून गेले.
ଏ଼ୱାରି ଆସିୟାତା ମାହାପୂରୁ କାତା ୱେସାଲି ସୁଦୁଜୀୱୁ କା଼ହି କିୟାଲିଏ, ଏ଼ୱାରି ପୁର୍ଗିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଗାଲାତିୟ ରା଼ଜି ମାଦିଟି ରେ଼ଜିହିଁ ହାଚେରି ।
7 आणि मुसिया प्रांतापर्यंत आल्यावर बिथुनिया प्रांतास जाण्याचा त्यांनी प्रयत्न केला; परंतु येशूच्या आत्म्याने त्यांना जाऊ दिले नाही.
ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ମୁସିଆ ରା଼ଜି ଡାଗେ ଏଗାହାଜାନା ବେତନିୟାଁତା ହାଜାଲିତାକି ଅଣ୍‌ପିତେରି, ସାମା ଜୀସୁତି ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ହାଜାଲି ହେଲ ହୀଆତେ ।
8 मग ते मुसियाजवळून जाऊन त्रोवस शहरास खाली गेले.
ଏ଼ୱାରି ମୁସିଆ ମାଦିଟି ହାଜାନା ତ୍ରୟାତା ୱା଼ତେରି ।
9 तेथे रात्री पौलाला असा दृष्टांत झाला की, मासेदोनियात कोणीएक मनुष्य उभा राहून आपणाला विनंती करीत आहे की, “इकडे मासेदोनियात येऊन आम्हास साहाय्य कर.”
ଅ଼ଡ଼େ ଲା଼ଆଁ ବେ଼ଲାତା ପା଼ୱୁଲ ର଼ ସେୟାଁଣା ହାପାନା ହେ଼ଟେସି, ମାକିଦନିୟାତି ର଼ ଲ଼କୁ ନିଚାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମାଙ୍ଗେ ସା଼ୟେମି କିୟାଲି ମାକିଦନିୟାତା ଗା଼ଣ୍‌ଚା ୱା଼ମୁ ।”
10 १० त्यास असा दृष्टांत झाल्यानंतर त्या लोकांस सुवार्ता सांगावयास देवाने आम्हास बोलावले आहे असे अनुमान करून आम्ही मासेदोनियात जाण्याचा लागलाच विचार केला.
୧୦ଏ଼ୱାସି ସେୟାଁଣା ହାପାନାତା ମେସାଲିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଦେବୁଣିଏ ମାକିଦନିୟାତା ହାଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ତମି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ତାକି ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଚମି ।
11 ११ तेव्हा त्रोवसापासून हाकारून आम्ही नीट समथ्राकेस बेटाला गेलो व दुसऱ्या दिवशी नियापुलीस शहरास गेलो.
୧୧ଏଚେଟିଏ ମା଼ମ୍ବୁ ତ୍ରୟାଟି ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାନା ତିୟିତି ଜିରୁଟି ହାଜାନା ସାମତ୍ରାକିତା ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ନୟାପଲିତା ଏଗାହାଚମି ।
12 १२ तेथून फीलिप्पै शहरास गेलो; ते मासेदोनियाचे या भागातले पहिलेच नगर असून तेथे रोमन लोंकाची वसाहत आहे त्या नगरात आम्ही काही दिवस राहीलो.
୧୨ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲିପିତା ହାଚମି, ଈଦି ମାକିଦନିୟା ଜିଲାତି ର଼ କାଜା ଗା଼ଡ଼ା, ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାରି ଡ଼ୟିନି ଟା଼ୟୁ ମାଚେ; ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ମା଼ମ୍ବୁ ଏଚରଦିନା ମାଚମି ।
13 १३ मग शब्बाथ दिवशी आम्ही वेशीबाहेर नदीकाठी, जेथे प्रार्थना होत असते असे आम्हास वाटले तेथे जाऊन बसलो; आणि ज्या स्त्रिया तेथे जमल्या होत्या त्यांच्याबरोबर बोलू लागलो.
୧୩ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ମା଼ମ୍ବୁ ଗା଼ଡ଼ାଟି ହ଼ଚାନା କାଡା ଡାଗେ ହାଚମି, ଏମ୍ବାଆଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିନି ଟା଼ୟୁ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାମାଚମି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ମ୍ବୁ କୁଗାନା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚି ଇୟାସିକା ତଲେ କାତା ଆ଼ତମି ।
14 १४ तेथे लुदिया नावाची कोणीएक स्त्री होती; ती थुवतीरा नगराची असून जांभळी वस्त्रे विकीत असे; ती देवाची उपासना करणारी होती, तिने आमचे भाषण ऐकले; तिचे अंतःकरण प्रभूने असे प्रफुल्लित केले की, पौलाच्या सांगण्याकडे तिने लक्ष दिले.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ, ତୁୟାତିରା ଗା଼ଡ଼ାତି ହେୟାଁ ୱା଼ଣା ହିମ୍ବରିକା ପା଼ର୍‌ନି ଲୁଦିୟା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ଇୟା ମା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜିମାଚେ, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବା କିନାୟି, ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ୱୁଲତି କାତାତି ମ଼ନ ହୀନେ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରବୁ ଏ଼ଦାନି ହିୟାଁ ଦେଚାମାଚେସି ।
15 १५ मग तिचा व तिच्या घराण्याचा बाप्तिस्मा झाल्यावर तिने अशी विनंती केली की, “मी प्रभूवर विश्वास ठेवणारी आहे असे जर तुम्ही मानीत आहात तर माझ्या घरी येऊन राहा.” तिच्या आग्रहास्तव ती विंनती आम्हास मान्य करावी लागली.
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ଇଞ୍ଜାଁ ତାମି କୁଟମି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତି ଡା଼ୟୁ ମାଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ନାମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚିହିଁ, ନା଼ ଇଜ ୱା଼ହାନା ବାସା ଆ଼ଦୁ,” ଇଞ୍ଜିଁ ବାଲାମାତମି କିହାଁ ହା଼ଟା ଅୟାତେ ।
16 १६ मग असे झाले की, आम्ही प्रार्थना स्थळाकडे जात असता कोणीएक दुष्ट आत्मा लागलेली मुलगी आम्हास आढळली, तिच्या अंगात येत असे, ती दैवप्रश्न सांगून आपल्या धन्यांना पुष्कळ मिळकत करून देत असे.
୧୬ର଼ ଦିନା ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଟା଼ୟୁତା ହାନିବେ଼ଲାତା ର଼ ହ଼ଲେଣି ପ଼ଦାଇଁ ବେଟାଆ଼ତମି ଏ଼ଦି ପ଼ଲ୍‌ଆ ପେ଼ନୁ ଆଲ୍‌ଗାନା ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତାୟାଁ ୱେସାଲି ଆ଼ଡିମାଚେ । ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତାୟାଁ ୱେସାନା ତାନି ସା଼ୱୁକାରିକି ହା଼ରେକା ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ି କିହିମାଚେ ।
17 १७ ती पौलाच्या व आमच्या मागे येऊन मोठ्याने म्हणाली, “हे लोक परात्पर देवाचे दास आहेत, हे आपणाला तारणाचा मार्ग कळवितात.”
୧୭ଏ଼ଦି ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ହାନା କିର୍‌ଡ଼ିହିଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେ, “ଈ ଲ଼କୁ ବାରେକିହାଁ କାଜା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ନି ଜିରୁତି ୱେ଼କ୍‌ହି ମାଞ୍ଜାନେରି ।”
18 १८ असे ती पुष्कळ दिवस करीत असे; मग पौलाला अतिशय वाईट वाटले व मागे वळून तो त्या दुष्ट आत्म्याला म्हणाला, “येशू ख्रिस्ताच्या नावाने मी तुला आज्ञा करतो की, तू हिच्यामधून निघून जा.” आणि ते तत्काळ निघून गेले.
୧୮ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ଦିନା ପାତେକା ଏଲେକିୟାତେ, ସାମା ପା଼ୱୁଲ କ଼ପା ଆ଼ହାନା ୱେଣ୍ତେ ସିନିକିହାନା ଏ଼ ବୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚା ହାଜାଲି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ,” ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ଦି ହ଼ଚାହାଚେ ।
19 १९ मग आपल्या मिळकतीची आशा गेली असे पाहून तिच्या धन्यांनी पौल व सीला ह्यांना धरून पेठेत अधिकाऱ्यांकडे ओढून नेले.
୧୯ସାମା ଏ଼ଦାନି ସା଼ୱୁକାରିୟାଁ ତାମି ଲା଼ବା ପା଼ଣ୍‌ନି ଆ଼ସା ହାଚେ, ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ଦସାନା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତା ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ରେଜା ଅ଼ତେରି ।
20 २० आणि त्यांनी त्यांना अधिकाऱ्यांपुढे उभे करून म्हटले, “हे लोक यहूदी असून आमच्या नगराला त्रास देतात.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ରମିୟ ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ତାଚାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ମା଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ଗଡ଼୍‌ହା କିହିମାନେରି ।
21 २१ आणि आम्हा रोमन लोकांस जे परिपाठ स्वीकारावयाला व आचरावयाला योग्य नाहीत ते हे सांगतात.”
୨୧ମା଼ର ରମିୟ ଲ଼କୁତି ମେ଼ରା ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ଆବାଲି କି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ମେ଼ରା ହିଲେଏ, ଏ଼ଦାଆଁ ଈୱାରି ୱେସିମାନେରି ।”
22 २२ तेव्हा लोक त्यांच्यावर उठले आणि अधिकाऱ्यांनी त्यांची वस्त्रे फाडून काढली व त्यांना छड्या मारावयाची आज्ञा दिली.
୨୨ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିତେରି । ଅ଼ଡ଼େ ନୀହାଁୟି କିନାରି ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା ହିମ୍ବରିକା ହୁକ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ବାଡ଼୍‌ଗା ତଲେ ୱେ଼ଚାଲି ହୁକୁମି ହୀତେରି ।
23 २३ मग पुष्कळ फटके मारल्यावर त्यांना बंदिशाळेत टाकून त्यांनी बंदिशाळेचे नायकाला त्यांना बंदोबस्तात ठेवण्याचा हुकूम केला.
୨୩ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହା଼ରେକା ୱେ଼ତି ଡା଼ୟୁ କାୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଗ୍ରାତା କିହିଁ କା଼ପୁ କା଼ଚାଲି କା଼ୟିଦି ଇଲୁତି କା଼ଃଆନାଣାଇଁ ହୁକୁମି ହୀତେରି ।
24 २४ त्यास असा हुकूम मिळाल्यावर त्यांने त्यांना आतल्या बंदिखान्यात घालू त्यांचे पाय खोडयात अडकवले.
୨୪କା଼ୟିଦି କା଼ଃଆନାସି ଇଲେତି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁତି ବାରେକିହାଁ ବିତ୍ରାତି ବାକ୍ରାତା ମେତ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାରି କଡାଣା ବ଼ଜୁଗାଟି ମା଼ର୍‌ନୁ କୁଡୁଲିକା ଦସା ପିସ୍ତେସି ।
25 २५ मध्यरात्रीच्या सुमारास पौल व सीला हे प्रार्थना करीत असता व गाणे गाऊन देवाची स्तुती करीत असता बंदिवान त्यांचे ऐकत होते.
୨୫ସାମା ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା ଅ଼ଡ଼େ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରିତଲେ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାଚାରି ବାରେ ୱେଞ୍ଜିମାଚେରି ।
26 २६ तेव्हा एकाएकी असा मोठा भूमिकंप झाला की बंदिशाळेचे पाये डगमगले, सर्व दरवाजे लागलेच उघडले व सर्वांची बंधने तुटली.
୨୬ଏଚିବେ଼ଲାତା ଦେବୁଣିଏ ବୂମି ୱୀଡିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ କାୟିଦି ଇଲୁତି ପୁନାଦି ଜିକେଏ ୱୀଡାଲିଏ ବାରେ ଦୁୱେରିକା ଦେପି ଆ଼ହାହାଚୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣାତି ଦସାମାଚି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ହୁଙ୍ଗାହାଚୁ ।
27 २७ तेव्हा बंदिशाळेच्या नायकाने जागे होऊन बंदिशाळेचे दरवाजे उघडे पाहिले; आणि बंदिवान पळून गेले आहेत असा तर्क करून तो तलवार उपसून आपला घात करणार होता.
୨୭ଏଚେଟିଏ କା଼ୟିଦି ଇଲୁ କା଼ଃଆନାସି ଇଦାଟି ନିଙ୍ଗାନା, ଦା଼ରାୟାଁ ଦେପିଆ଼ହାମାନାଣି ମେସାନା, କା଼ୟିଦିତାରି ହଣ୍‌ପି ଆ଼ତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା, କାଣ୍ତା ହ଼ପ୍‌ହାନା ଗ୍ଣାକ୍‌ହା କଡିମାଚେସି ।
28 २८ इतक्यात पौल मोठ्याने ओरडून म्हणाला तू स्वतःला काही अपाय करून घेऊ नकोस; कारण आम्ही सर्वजण येथेच आहोत.
୨୮ସାମା ପା଼ୱୁଲ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ନିଙ୍ଗେ ନା଼ସା କିହା କଡାଆନି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେତମି ଇମ୍ବାଆଁ ମାନମି ।”
29 २९ मग दिवे आणवून तो आत धावत गेला, कांपत कांपत पौल व सीला ह्यांच्या पाया पडला.
୨୯କା଼ୟିଦି ଇଲୁ କା଼ଃଆନାସି ଦୀୱଁ ତାଚାଲି ଏଲେଇଚେସି, ତବେ ବିତ୍ରା ହାଚେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀର୍‌ଗି ତୀର୍‌ଗିହିଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ରୀତେସି ।
30 ३० आणि त्यांना बाहेर काढून म्हणाला “साहेब, माझे तारण व्हावे म्हणून मला काय केले पाहीजे?”
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଙ୍ଗାତା ତାଚାନା ଏଲେଇଚେସି, “ବା଼ବୁୟାଁ ଗେଲ୍‌ପିଆୟାଲି ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ?”
31 ३१ ते म्हणाले, “प्रभू येशूवर विश्वास ठेव म्हणजे तुझे व तुझ्या घराण्याचे तारण होईल.”
୩୧ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମାଦୁ, ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ଇଲୁ କୁଟମି ବାରେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଦେରି ।”
32 ३२ त्यांनी त्यास व त्याच्या घरांतील सर्वांना प्रभूचे वचन सांगितले.
୩୨ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଇଜ ମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁଣି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେସ୍ତେରି ।
33 ३३ मग रात्रीच्या त्याच घटकेस त्याने त्यांना जवळ घेऊन त्यांच्या जखमा धुतल्या; आणि तेव्हांच त्याने व त्याच्या घरच्या सर्व मनुष्यांनी बाप्तिस्मा घेतला.
୩୩ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ କା଼ୟିଦି ଇଲୁ କା଼ଃଆନାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ ଲା଼ଆଁୟାଁ ବେ଼ଲାତା ଅ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ଗା଼ହାଁୟାଁ ନର୍‌ହେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଇଲୁ କୁଟମି ବାରେ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତେରି ।
34 ३४ मग त्याने त्यास घरी नेऊन जेवू घातले आणि देवावर विश्वास ठेवून त्याने व त्याच्या घरच्या मंडळीने आनंदोत्सव केला.
୩୪ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ତାମି ଇଜ ଅ଼ହାନା ତିଞ୍ଜାଲି ରା଼ନ୍ଦା ବା଼ଟିକିହାଁ ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ କୁଟମି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମାନା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେରି ।
35 ३५ दिवस उगवल्यावर अधिकाऱ्यांनी चोपदारास पाठवून सांगितले की, “त्या मनुष्यांना सोडून दे.”
୩୫ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ରମିୟ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ରିଜାରି କ଼ସ୍‌କାଣି ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ପାଣ୍ତିତେରି, “ଏ଼ ଲ଼କୁଣି ପିସାତୁହ୍‌ଦୁ ।”
36 ३६ तेव्हा बंदिशाळेच्या नायकाने पौलाला असे वर्तमान सांगितले की, “तुम्हास सोडावे म्हणून अधिकाऱ्याने माणसे पाठवली आहेत; तर आता शांतीने जा.”
୩୬ଏଚେଟିଏ କାୟିଦି ଇଲୁ କା଼ଃଆନାସି ପା଼ୱୁଲଇଁ ଈ କାତା ୱେସ୍ତେସି, “ନୀହାଁୟି କିନାରି ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ପିସାଲି କାବ୍ରୁ ପାଣ୍ତା ମାଞ୍ଜାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ହ଼ଚାୱା଼ହାନା ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ହାଜୁ ।”
37 ३७ परंतु पौल त्यांना म्हणाला, “आम्ही रोमन माणसे असता अपराधी ठरवल्यावाचून त्यांनी आम्हास उघडपणे फटके मारून बंदिशाळेत टाकले आणि आता ते आम्हास गुप्तपणे घालवितात काय? हे चालणार नाही; तर त्यांनी स्वतः येऊन आम्हास बाहेर काढावे.”
୩୭ସାମା ପା଼ୱୁଲ କ଼ସ୍‌କାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ମା଼ମ୍ବୁ ରମିୟ ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁତମି, ମାଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିଆନା ୱେ଼ତାତି ଡା଼ୟୁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ଡାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଡ଼ୁକ୍‌ହାନା ପିସିମାଞ୍ଜାନେରି, ଏ଼ଦି ମିଣ୍‌ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁଏ ୱା଼ହାନା ମାଙ୍ଗେ ପାଙ୍ଗାତା ଅୟାପେରି ।”
38 ३८ मग चोपदारांनी हे वर्तमान अधिकाऱ्यास सांगितले, तेव्हा ते रोमन आहेत हे ऐकून त्यास भय वाटले.
୩୮ଏଚେଟିଏ କ଼ସ୍‌କା ହାଜାନା ନୀହାଁୟି କିନାରାଇଁ ବାରେ କାତା ୱେସ୍ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଈୱାରି ରମିୟ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଆଜିତେରି,
39 ३९ मग त्यांनी येऊन त्यांची समजूत घातली; आणि त्यांना बाहेर आणून नगरातून निघून जाण्याची विनंती केली.
୩୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ୱା଼ହାନା ମା଼ମ୍ବୁ ପୁନାଆନା ଏଲେକିତମି ଇଞ୍ଜିଁ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଙ୍ଗାତା ହ଼ପ୍‌ହା ତାଚାନା, ଗା଼ଡ଼ା ପିସାନା ହାଜାଲି ବାତିମା଼ଲିତେରି ।
40 ४० मग ते बंदीशाळेतून निघून लुदियेच्या घरी गेले, बंधुजनांस भेटून त्यांनी त्यांना धीर दिला आणि तेथून ते मार्गस्थ झाले.
୪୦ଏଚେଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା କା଼ୟିଦି ଇଲୁଟି ହ଼ଚାନା ଲୁଦିୟା ଇଜ ହାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ତାୟିୟାଁ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାନା ହାଜାତୁସ୍ତେରି ।

< प्रेषि. 16 >