< प्रेषि. 13 >
1 १ अंत्युखिया येथील ख्रिस्ती मंडळीत काही संदेष्टे व शिक्षक होते, ते पुढीलप्रमाणेः बर्णबा, शिमोन निग्र, लूक्य कुरेनेकर, मनाएन (जो हेरोदाबरोबर लहानाचा मोठा झाला होता) आणि शौल.
ଆଣ୍ଟିୟକ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ବାରି ସିକ୍ୟାଗୁରୁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ଆକ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଲେଃଆର୍ଗେ, ବର୍ଣ୍ଣବା, ଶିମୋନ ଜାଣ୍ତେକେ ନିଗର ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, କୁରୁଣୀ ଇନିନେ ରେମୁଆଁ ଲୁସିଅସ୍, ମନହେମ, ମେଁ ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ହେରୋଦନେ ପରିବାର୍ନ୍ନିଆ ମ୍ନାଲେଗେ । ବାରି ଶାଉଲ ।
2 २ ही सर्व माणसे परमेश्वराची आराधना करीत व उपवास करीत असता, पवित्र आत्मा त्यांना म्हणाला, “बर्णबा व शौलाला ह्यांना ज्या कामासाठी मी बोलावले आहे त्यासाठी त्यांना माझ्याकरिता वेगळे करा.”
ମେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସେବା ବାରି ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେନ୍ସା ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲ୍କେ ୱାମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।”
3 ३ म्हणून मंडळीने उपवास व प्रार्थना केल्या, त्यांनी बर्णबा व शौल यांच्या डोक्यांवर हात ठेवून प्रार्थना केली, मग त्यांना पाठवून दिले.
ବାବବାଦିଇଂ ଉପାସ୍ ବାରି ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ରେ ବେକେ ।
4 ४ पवित्र आत्म्याच्याद्वारे बर्णबा व शौल यांना पाठविण्यात आले, ते सलुकीयात गेले, नंतर तेथून समुद्रमार्गे कुप्र बेटावर गेले.
ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ସାଉଲ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ସେଲୁକିଆ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍ବା ମେଇଂ ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଉପଦ୍ୱିପ୍ ପାକା ୱେଆର୍କେ ।
5 ५ ते जेव्हा सलमी शहरात आले, तेव्हा त्यांनी देवाचे वचनाची यहूदी लोकांच्या सभास्थानात घोषणा केली मार्क म्हटलेला योहान हाही त्यांच्या मदतीला होता.
ଚାକ୍ରିଆରେଇଂ ସାଲାମି ସଅର୍ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଜିଉଦି ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଜହନ୍ ବାରି ମାର୍କ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଚେ ସେବାକାମ୍ରେ ସଙ୍ଗ୍ତୁଡ଼୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ ।
6 ६ ते संपूर्ण बेट पार करून पफे शहरास गेले, पफे येथे त्यांना एक यहूदी मनुष्य भेटला, तो जादूच्या करामती करीत असे, त्याचे नाव बर्येशू होते, तो खोटा संदेष्टा होता.
ମେଇଂ ସାଇପ୍ରସ୍ ଦ୍ୱିପ୍ ସାପାପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଫନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମୁଇଂ ଗୁନିଆକେ କେକେ ମେଁ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁନେ ମ୍ନି ବର୍ ଜିସୁ ।
7 ७ बर्येशू नेहमी सिर्ग्य पौल याच्या निकट राहण्याचा प्रयत्न करायचा, सिर्ग्य पौल राज्यपाल होता व तो हुशार होता, त्याने बर्णबा व शौल यांना आपणाकडे बोलावले, त्यास त्यांच्याकडून देवाचे वचन ऐकण्याची उत्कंठा दाखवली.
ମେଁ ଆତେନ୍ ସାସନ୍ କର୍ତା ସର୍ଗିୟସ ପାଉଲ୍ନେ ମୁଇଂ ବନ୍ଦୁ ଲେଃଗେ । ସର୍ଗିୟସ ମୁଇଂ ବୁଦିମାନ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲକେ ୱାକେ ।
8 ८ परंतु अलीम “जादूगार” (त्याच्या नावाचा अर्थ हाच आहे) हा बर्णबा व शौल यांच्याविरुद्ध होता, राज्यपालाने विश्वास ठेवू नये म्हणून अलीमने त्याचे मन वळविण्याचा प्रयत्न केला.
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ମାୟାବି ଗ୍ରିକ୍ ବ୍ନାସାରେ ଆକ୍ମେନେ ମ୍ନି ଅଲିମା ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବାରି ଶାଉଲ୍କେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିକେ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସାସନ୍ କର୍ତାକେ କିସ୍ଟକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 ९ पण शौल, ज्याला पौलहि म्हणत, तो पवित्र आत्म्याने भरला होता, पौलाने त्याच्याकडे रोखून पाहिले व म्हणाला.
ମାତର୍ ଶାଉଲ ଜାନେ ଅଲ୍ଗା ମ୍ନି ପାଉଲ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ମାୟାବି ଅଲିମା ପାକା ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଃମୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
10 १० “सैतानाच्या पुत्रा तू दुष्टाईने व खोटेपणाने भरलेला आहेस, अवघ्या नीतिमानाच्या वैऱ्या, तू प्रभूचे सरळ मार्ग विपरीत करण्याचे सोडून देणार नाहीस काय?
“ଏ ସୟତାନ୍ନେ ଉଂଡେ! ନା ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଃଡ଼ିଆ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ! ନା ସାପା ରକମ୍ନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ନାଲେଃକେ ବାରି କାଲାଆଃ ମାପ୍ରୁନେ ସତ୍ ଗାଲିକେ ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା କି ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ।
11 ११ तर आता पाहा, प्रभूचा हात तुझ्यावर आहे, तू आंधळा होशील व काही वेळपर्यंत तुला सूर्य दिसणार नाही,” मग लागलेच अलीमावर धुके व अंधार पडला आणि तो आपल्याला कोणी हाती धरून चालवावे म्हणून इकडेतिकडे फिरुन मनुष्यांचा शोध करू लागला.
ଏବେ ନା ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ନାବାଏ । ନା କାନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ସ୍ମିକେଲା ତାର୍କିଗ୍ କେନାୟା ଣ୍ଡୁ ।” ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ଅଲିମାନେ ମ୍ମୁଆଃ ଜାବର୍ ତାଉଲଃନ୍ନିଆ ଗାଲେଃକେ ରକମ୍ ମେଁ ବାବେକେ ବାରି ମେଁନେ ନ୍ତି ସାଚେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଂୱେନ୍ସା ମୁଇଂଜାକେ ତୁର୍ନ୍ସା ଲାଗେକେ ।
12 १२ तेव्हा जे झाले ते पाहून राज्यपालाने विश्वास ठेवला, प्रभूच्या शिक्षणाने तो चकित झाला.
ଆକେନ୍ କେଚେ ସାସନ୍ କର୍ତାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲାଗେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ସିକ୍ୟା ଅଁଚେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ ।
13 १३ पौल व जे त्याचे मित्र त्याच्याबरोबर होते ते पफेकडून समुद्रमार्गे निघाले, ते पंफुलियातील पिर्गा गावी आले, परंतु योहान त्यांना सोडून परत यरूशलेमे शहरास गेला.
ପାଉଲ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ୍ଡ଼େଇଂ ପାଫୋ ନଗର୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଗାଲିଆଡ଼ା ପଂପୁଲିୟାନେ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଜହନ୍ ମାର୍କ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
14 १४ पौल व त्याच्या मित्रांनी त्यांचा प्रवास पुढे चालू ठेवला, पिर्गापासून पुढे ते पिसिदीयांतील अंत्युखियास गेले आणि शब्बाथ दिवशी ते सभास्थानात गेले आणि तेथे बसले.
ମେଇଂ ପର୍ଗାବନ୍ ୱେଚେ ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ବାରି ସାନ୍ତା କାଲା ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚେ କଆର୍କେ ।
15 १५ तेव्हा नियमशास्त्र आणि संदेष्टयांच्या लेखाचे वाचन झाल्यावर सभास्थानाच्या अधिकाऱ्यांनी पौल व बर्णबाला निरोप पाठविला, “बंधुनो, येथील लोकांस काही मदत होईल असे काही बोधवचने सांगा.”
ମସାନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ବାରି ବାବବାଦିଇଂ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ପଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆନେ ମ୍ନାନେତା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ବେଆର୍କେ “ବୟାଁଇଂ ଜଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରକମ୍ ପେନେ ଜଦି ମେଁନେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆନେ ଆଦେସ୍ ବିନେ ଲେଃକେ, ତେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ।”
16 १६ पौल उभा राहिला आणि आपला हात उंचावून म्हणाला, “अहो इस्राएल लोकांनो व देवाचे भय धरणाऱ्यांनो, ऐका.
ପାଉଲ୍ ତଃଡ଼ିଆଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେନ୍ସା ନ୍ତି ଆରାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ: ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟଆର୍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦ୍ରିଗ୍ପା ।
17 १७ या इस्राएल लोकांच्या देवाने आपल्या वाडवडिलांची निवड केली आणि ते ज्या काळात मिसरमध्ये परकी म्हणून राहत होते, त्या काळात देवाने त्यांना अगणित केले आणि उभारलेल्या बाहूने त्यांना तेथून बाहेर आणले.
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଇସ୍ପର୍ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂକେ ବାଚେ ବକେ ବାରି ମିସର୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମେଇଂ ବାସାଡିଙ୍ଗ୍ କେଲା ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜାତି ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ମ୍ନା ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ମିସର୍ବାନ୍ ଆତାର୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍କେ
18 १८ आणि देवाने अरण्यातील चाळीस वर्षात त्यांना सहनशीलता दाखविली.
ବାରି ଚାଲିସ୍ ମୁଆଁ ଜାକ ବାଲିଲଃନ୍ନିଆ ମେଇଂନେ ବେବଆର୍କେ ସାମ୍ବାଲେକେ ।
19 १९ देवाने कनानच्या प्रदेशातील सात राष्ट्रांना नाश केला, देवाने त्यांच्या जमिनी त्याच्या लोकांस दिल्या.
ପର୍ମେସର୍ କିଣାନନ୍ନିଆ ଗୁ କ୍ଲିଗ୍ ବଂସକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆତେନ୍ ଦେସ୍ ବିକେ ।
20 २० हे सर्व साधारणपणे चारशेपन्नास वर्षात घडले, त्यानंतर देवाने शमुवेल संदेष्ट्यापर्यंत आपल्या लोकांस न्यायाधीश नेमून दिले.
ପାକାପାକି ଅଁଶହ ପଚାସ୍ ମୁଆଁ ବିତ୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେୱେକେ । “ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଶାମୁୟେଲ୍ ବାବବାଦିଇଂନେ ବେଲା ଜାକ ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ତ୍ରା ବିଚାର୍ କର୍ତାଇଂକେ ବାଚେକେ ।
21 २१ मग लोकांनी राजाची मागणी केली, देवाने त्यांना किशाचा पुत्र शौल याला दिले, शौल हा बन्यामिनाच्या वंशातील होता, तो चाळीस वर्षापर्यंत राजा होता.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ଚାଏଁଆର୍କେ । ପର୍ମେସର୍ ଆମେଇଂକେ ଚାଲିସ୍ ମୁଆଁ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବେଞ୍ଜାମିନ ବଂସନେ କୀଶ୍ନେ ଉଂଡେ ଶାଉଲକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିକେ ।”
22 २२ नंतर देवाने शौलाला काढून टाकले, देवाने दावीदाला त्यांचा राजा केले, दावीदाविषयी देव असे बोलला इशायाचा पुत्र, दावीद मला माझ्या मनासारखा मिळाला आहे, तो माझी सर्व इच्छा पूर्ण करील.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଗାଦିବାନ୍ ଆଜର୍ଚେ ଦାଉଦ୍କେ ମେଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃବଗେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେଶୀନେ ଉଂଡେ ଦାଉଦକେ ବାନେଲେକେ, ମେଁ ନେନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେନେ ବୁଜେନେ ରେମୁଆଁ; ମେଁ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ଇକ୍ଚାରେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 २३ याच दाविदाच्या वंशजातून देवाने इस्राएल लोकांचा तारणारा आणिला, तो वंशज येशू आहे, देवाने हे करण्याचे अभिवचन दिले होते.
ଆକେନ୍ ଦାଉଦ୍ନେ ବଂସଦର୍ ଜିସୁକେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
24 २४ येशू येण्यापूर्वी सर्व इस्राएली लोकांस योहानाने उपदेश केला, त्यांच्या अंतःकरणात बदल व्हावा म्हणून योहानाने लोकांस सांगितले की, त्यांनी बाप्तिस्मा घेतला पाहिजे.
ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଜହନ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଆମେଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ମନ୍ ବଦ୍ଲେଚେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ପଡ଼େଏ ।
25 २५ जेव्हा योहान आपले काम संपवत होता, तेव्हा तो म्हणाला, ‘मी कोण आहे असे तुम्हास वाटते? मी ख्रिस्त नाही, तो नंतर येत आहे, त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्याची सुद्धा माझी लायकी नाही.’
ବାରି ଜହନ୍ ମେଁନେ ସେବା କାମ୍ ଆଃଡାନେ ସେନୁଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ‘ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେନେ ବାବ୍ନା ମେଃନେ? ପେ ଆଜାକେ ଉର୍ ପେଲେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଦ୍ରିଗ୍ପା! ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଞ୍ଚବାନ୍ ଜୁତା ତୁତଃନ୍ସା ଡିଗ୍ ସକତ୍ ଣ୍ଡୁ ।’
26 २६ माझ्या बंधुनो, अब्राहामच्या कुटुंबातील पुत्रांनो आणि तुम्ही यहूदी नसलेले पण खऱ्या देवाची उपासना करणारे, ऐका! या तारणाची बातमी आम्हास सांगितली गेली.
ଅ ବୟାଁଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବଂସନେ ଗୋଗିସିଆଃଇଂ ବାରି ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ବୁଟଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବେବକେ ।
27 २७ यरूशलेम शहरामध्ये राहतात ते यहूदी व त्यांचे अधिकारी यांनी त्यास ओळखले नाही, येशू हा तारणारा होता, येशूविषयी जे शब्द संदेष्ट्यानी लिहिले ते यहूदी लोकांसाठी प्रत्येक शब्बाथाच्या वारी वाचले गेले, परंतु त्यांना ते समजले नाही, यहूदी लोकांनी येशूला दोषी ठरवल्याने त्यांनी ते भविष्यावाद्यांचे शब्द खरे ठरवले.
ମାତର୍ ମେଁ ଜେ ଉଦାର୍ କର୍ତା ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ବାରି ମେଇଂନେ ନେତାଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଃ ଆଲେଃଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ, ମେଇଂ କାଲାଆଃ ସାନ୍ତା କାଲା ବ୍ନାଲିର୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍ତ ଦ୍ରିଗ୍ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ତେଲାଡିଗ୍ ଜିସୁକେ ଦସ୍ ବିଚେ ମେଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁକେ ପୁରା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 २८ येशूने का मरावे याचे खरे कारण ते शोधू शकले नाहीत, पण त्यांनी पिलाताला सांगितले की त्यास जिवे मारावे.
ମେଇଂ ମେଁନେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ମାବାଚେ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍ସା ପିଲାତକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
29 २९ शास्त्रामध्ये येशूच्याबद्दल या गोष्टी लिहिल्या होत्या की, जे वाईट ते त्याच्याबाबतीत घडणारे होते, ते सर्व या यहूदी लोकांनी येशूला केले, मग त्यांनी येशूला वधस्तंभावरुन खाली घेतले व त्यास कबरेत ठेवले.
ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାପା ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ଆଜୁଆର୍ଚେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଆରେଚେ ଆତିବିଆର୍କେ ।
30 ३० पण देवाने त्यास मरणातून उठवले.
ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ।
31 ३१ यानंतर, पुष्कळ दिवसांपर्यंत जे त्याच्याबरोबर होते, त्यांना गालील प्रांतापासून यरूशलेम शहरापर्यंत येशूने दर्शन दिले, ते लोक आता त्याचे साक्षीदार म्हणून लोकांसमोर आहेत.
ଗୁଲେସି ଜାକ ମେଁ ଏତେ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ୱେ ୱିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଆଃସୁଏଃକେ । ଏବେ ମେଇଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ସାକି ଲେଃଆର୍କେ ।
32 ३२ आम्ही तुम्हास देवाने जे अभिवचन आमच्या वाडवडिलांना दिले त्याविषयी सुवार्ता सांगतो.
ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ନେ ଆପେକେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ
33 ३३ आम्ही त्यांची लेकरे आहोत आणि देवाने हे अभिवचन आमच्या बाबतीत खरे करून दाखविले, देवाने हे येशूला मरणातून पुन्हा उठविण्याद्वारे केले, आम्ही याविषयी स्तोत्रसंहितेमध्येसुद्धा वाचतोः ‘तू माझा पुत्र आहेस, आज मी तुला जन्म दिला आहे.’
ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆଚେ ମେଇଂନେ ଉଂଡେ ନେ ସାପାରେ ନେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଦେକ୍ରକମ୍ ଦିତିୟ ଗୀତସଂହିତାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: ପେ ନେନେ ଉଂଡେ ଏକେ ନେ ଆପେକେ ଜନମ୍ ନେବକେ । ‘ନା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉଂ ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।’
34 ३४ शिवाय त्याने कुजण्याच्या अवस्थेपर्यंत जाऊ नये म्हणून त्याने त्यास मरणातून उठवले, याविषयी त्याने असे सांगितले आहे की, ‘दाविदाला देण्यात आलेली पवित्र व निश्चित आशीर्वाद तुम्हास देईन.’
ପର୍ମେସର୍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ, ଜେନ୍ତିକି ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମାଆତିଚେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ‘ନେଙ୍ଗ୍ ଦାଉଦ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ବକ୍ନେ ପବିତ୍ର ବାରି ଅଃନାଡିଗ୍ ମାଗୁଞ୍ଚେନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆପେକେ ମ୍ବିଏ ।’
35 ३५ म्हणून आणखी एका स्तोत्रात तो म्हणतोः ‘तू तुझ्या पवित्र पुरुषाला कबरेत कुजण्याचा अनुभव येऊ देणार नाहीस.’
ସାସ୍ତର୍ନେ ବାର୍ମୁଇଂ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, ‘ନା ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସେବକକେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ନାବି ଣ୍ଡୁ ।’
36 ३६ कारण दावीद आपल्या पिढीची देवाच्या इच्छेप्रमाणे सेवा करून मरण पावला, आपल्या वाडवडिलांशेजारी त्यास पुरले आणि कबरेत त्याचे शरीर कुजले.
ଦାଉଦ ମେଁନେ ସାସନ୍ କେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍କେ ପୁରନ୍ ଡିଂଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଏତେ ରାଃଚ୍ୟାମ୍ବନ୍ନିଆ ଆତି ଆର୍କେ । ମାତର୍ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରାଚିଆମ୍ୱନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
37 ३७ पण ज्याला देवाने मरणातून पुन्हा उठवले, त्यास कुजण्याचा अनुभव आला नाही.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ରକମ୍ ଚିନା ବାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
38 ३८ बंधुनो, आम्ही जी घोषणा करीत आहोत ते तुम्ही समजून घेतले पाहिजेः या एकाकडूनच तुमच्या पापांची क्षमा तुम्हास मिळू शकते.
ଏ ବୟାଁଇଂ ପେ ସାପାରେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ମୁଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ପାପ୍ କେମାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ । ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବା ଆୟାକ୍ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍ ଆଃ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ; ଆକେନ୍ ପେ ବୁଜେନେ ଦର୍କାର୍ ।
39 ३९ मोशेचे नियमशास्त्र तुम्हास तुमच्या पापांपासून मुक्त करणार नाही, पण प्रत्येक व्यक्ती जी त्याच्यावर विश्वास ठेवते, ती त्याच्याद्वारे त्या सर्वांविषयी न्यायी ठरविली जाते.
ବାରି ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍ରେ ପେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍ମିକ୍ ଗନିତ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମେବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍ମିକ୍ ଗନିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ ।
40 ४० संदेष्टयांनी सांगितलेल्या काही गोष्टी घडतील, सावध राहा! या गोष्टी तुमच्याबाबत होऊ नयेत म्हणून जपा.
ସାବ୍ଦାନ୍ ବାବବାଦିଇଂ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ଜେନ୍ତିକି ପେ ବିତ୍ରେ ମାଗଟେ ।
41 ४१ अहो धिक्कार करणाऱ्यांनो, पाहा, आश्चर्य करा व नाहीसे व्हा, कारण तुमच्या काळामध्ये मी एक कार्य करतो, ज्याच्यावर तुमचा विश्वास बसणार नाही कोणी ते स्पष्ट करून सांगितले तरी तुम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवणार नाही.”
‘ଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବକୁଆ ଡିଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏନ୍ସା ପେୱେଏ; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ କେଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ’ ଜାଡିଗ୍ ଆପେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
42 ४२ जेव्हा पौल व बर्णबा जाऊ लागले, तेव्हा लोक म्हणाले की, पुढील शब्बाथाच्या दिवशी परत या आणि आम्हास याविषयी अधिक सांगा.
ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ୱେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାରି ଅଦିକ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
43 ४३ सभास्थानातील बैठक संपल्यावर अनेक यहूदी लोक आणि यहूदी मतानुसारी चालणारे इतर धार्मिक लोक पौल व बर्णबा यांच्यामागे गेले, पौल व बर्णबा यांनी त्या लोकांस देवाच्या कृपेत टिकून राहण्यास कळकळीची विनंती केली.
ରେମୁଆଁଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ କୁକପାର୍ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କ୍ନେ ବିନ୍ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ସିସ୍ଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅରେ ଜିବନ୍ କାଟେ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
44 ४४ पुढील शब्बाथवारी शहरातील जवळ जवळ सर्व लोक परमेश्वराचे वचन ऐकण्यासाठी एकत्र जमले.
ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ସଅର୍ନେ ସାପାରେ ମାପ୍ରୁନେ ବ୍ନାଇର୍ ଦ୍ରିଗ୍ ନ୍ସା ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
45 ४५ यहूदी लोकांनी त्या सर्वांना तेथे पाहिले, त्यामुळे यहूदी लोकांस मत्सर वाटू लागला, तेही काही फार वाईट गोष्टी बोलले आणि जे पौल बोलला त्याविरुद्ध वाद उपस्थित केला.
ରେମୁଆଁ ଗଅଲି କେଚେ ଜିଉଦିଇଂ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅପମାନ୍ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
46 ४६ पण पौल व बर्णबा फार धैर्याने बोलले, ते म्हणाले, “देवाचे वचन तुम्हा यहूद्यांना प्रथम आम्हास सांगितलेच पाहिजे, पण तुम्ही ऐकण्यास नकार देत आहात, तुम्ही तुमचे स्वतःचेच नुकसान करून घेत आहात व अनंतकाळचे जीवन प्राप्त करून घेण्यासाठी अपात्र ठरत आहात! म्हणून आम्ही आता दुसऱ्या देशांतील परराष्ट्रीय लोकांकडे जाऊ. (aiōnios )
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ସାଆସ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍ ପେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ସା ନିଜେକେ ଅଜଗ୍ୟ ବାବେଚେ ଆକ୍ମେକେ ମନା ଡିଂପେଡିଂକେସା ନେ ଆପେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଏ । (aiōnios )
47 ४७ प्रभूने आम्हास आज्ञा दिली आहे की, ‘परराष्ट्रीयांसाठी मी तुम्हास प्रकाश असे केले यासाठी की, तुम्ही पृथ्वीवरील सर्व लोकांस तारणाचा मार्ग दाखवू शकाल.’
ମାପ୍ରୁ ଆନେକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିବକେ: ‘ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ତାର୍କିଗ୍ସ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ବକେ । ଡିଡିକି ସର୍ତେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ ।’”
48 ४८ जेव्हा यहूदी नसलेल्यांनी पौलाला असे बोलताना ऐकले तेव्हा ते फार आनंदित झाले, परमेश्वराच्या वचनाला त्यांनी गौरव दिले आणि त्या लोकांपैकी पुष्कळांनी वचनावर विश्वास ठेवला, कारण ते अनंतकाळच्या जीवनासाठी निवडले गेले होते. (aiōnios )
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ନ୍ସା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାଡାକ୍ନେ ଜିବନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । (aiōnios )
49 ४९ आणि परमेश्वराचा संदेश संपूर्ण देशात सांगितला गेला.”
ଆତେନ୍ ଏରିଆନେ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବେପ୍ରେ ୱେକେ ।
50 ५० तेव्हा यहूदी लोकांनी शहरातील काही धार्मिक स्त्रिया व पुढारी यांना भडकावून दिले, त्या लोकांनी पौल व बर्णबा यांच्याविरुद्ध अनेक वाईट गोष्टी केल्या आणि त्यांना शहराबाहेर घालवून दिले.
ଜିଉଦିଇଂ ଜିଉଦି ଦର୍ମନେ ମ୍ନା ବଂସନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାରି ଇନିନେ ମ୍ନାଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରିସା ଡିଂଚେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ବିରଦ୍ରେ ବିନ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ବିଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ ତାଡ଼୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍ ଏରିଆବାନ୍ ନୁଆଁ ବିଆର୍କେ ।
51 ५१ मग पौल व बर्णबा यांनी आपल्या पायाची धूळ झटकली व ते इकुन्या शहराला गेले.
ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେନେ ଞ୍ଚନେ ଦୁଲି ପାଃଚେ ଇକନିୟ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ ।
52 ५२ इकडे येशूचे शिष्य आनंदाने व पवित्र आत्म्याने पूर्ण झाले.
ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍ବାସିଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ବାରି ସାର୍ଦାରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।