< १पेत्र. 1 >

1 येशू ख्रिस्ताचा प्रेषित पेत्र ह्याजकडून, पंत, गलतीया, कप्पदुकिया, आशिया व बिथुनिया या प्रांतात उपरी म्हणून पांगलेल्या देवाच्या लोकांस पत्र,
Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux élus qui vivent comme des étrangers dans la Dispersion, dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,
2 देवपित्याच्या पूर्वज्ञानानुसार, आत्म्याच्या पवित्रीकरणाद्वारे, येशूच्या आज्ञेत राहण्यासाठी त्याचे रक्त शिंपडून निवडलेले तुम्हास कृपा व शांती विपुल मिळोत.
selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l'Esprit, afin que vous obéissiez à Jésus-Christ et que vous soyez aspergés de son sang: Que la grâce et la paix vous soient multipliées.
3 आपला प्रभू येशू ख्रिस्त याचा देव आणि पिता धन्यवादित असो! त्याने आपल्या महादयेने येशू ख्रिस्ताला मृतांतून उठवून आपल्याला एका जिवंत आशेत पुन्हा जन्म दिला आहे,
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a fait renaître à une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts,
4 आणि त्याद्वारे मिळणारे अविनाशी, निर्मळ व अक्षय वतन स्वर्गात तुमच्यासाठी राखून ठेवले आहे,
pour un héritage incorruptible, inaltérable et impérissable, qui vous est réservé dans les cieux,
5 आणि शेवटच्या काळात प्रकट करण्याकरता सिद्ध केलेल्या तारणासाठी तुम्ही देवाच्या सामर्थ्याने विश्वासाद्वारे, राखलेले आहात.
vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour un salut prêt à être révélé au dernier moment.
6 आणि या कारणास्तव, आताच्या काळात, निरनिराळया प्रकारच्या परीक्षांमुळे तुम्हास थोडा वेळ भाग पडल्यास तुम्ही दुःख सोशीत असताही आनंदित होता.
C'est là votre grande joie, bien que pour un peu de temps encore, s'il le faut, vous ayez été affligés par diverses épreuves,
7 म्हणजे, नाशवंत सोन्याची परीक्षा अग्नीने करतात, त्या सोन्याहून मोलवान असलेल्या तुमच्या विश्वासाची परीक्षा, येशू ख्रिस्ताचे येणे होईल त्यावेळी, प्रशंसेला, गौरवाला व मानाला कारण व्हावी.
afin que l'épreuve de votre foi, qui est plus précieuse que l'or périssable, même si elle est éprouvée par le feu, donne lieu à la louange, à la gloire et à l'honneur, lors de la révélation de Jésus-Christ,
8 तुम्ही त्यास बघितले नसताही तुम्ही त्याच्यावर प्रीती करता आणि त्यास पाहिले नसताही त्याच्यावर विश्वास ठेवून, तुम्ही अवर्णनीय, गौरवी आनंदाने उल्लसीत होता.
que vous aimez sans le connaître. En lui, bien que maintenant vous ne le voyiez pas, mais en croyant, vous vous réjouissez d'une joie indicible et pleine de gloire,
9 कारण, तुमच्या विश्वासाचे प्रतिफळ, म्हणजे तुमच्या आत्म्याचे तारण तुम्ही मिळवत आहात.
recevant le résultat de votre foi, le salut de vos âmes.
10 १० तुम्हास प्राप्त होणार्‍या कृपेविषयी ज्या संदेष्ट्यांनी संदेश सांगितले ते या तारणाविषयी विचार व शोध करीत होते.
Pour ce qui est de ce salut, les prophètes ont cherché et cherché avec soin. Ils ont prophétisé la grâce qui vous sera accordée,
11 ११ त्यांच्यामधील ख्रिस्ताचा आत्मा जेव्हा ख्रिस्ताच्या दुःखांविषयी व त्यानंतरच्या त्याच्या जिवंत उठण्याच्या गौरवी गोष्टींविषयी पूर्वीच सांगितले होते, तेव्हा त्याने कोणता किंवा कोणत्या प्रकारचा काळ दर्शवला याचा ते विचार करीत होते.
cherchant à savoir à qui ou à quel moment l'Esprit du Christ qui était en eux se référait lorsqu'il prédisait les souffrances du Christ et les gloires qui les suivraient.
12 १२ त्यांना प्रकट झाले होते की, स्वर्गातून खाली पाठवलेल्या पवित्र आत्म्याच्या प्रेरणेने, तुम्हास शुभवर्तमान सांगणार्‍यांनी आता ज्या गोष्टी तुम्हास सांगितल्या, त्यामध्ये ते स्वतःची नाही, पण तुमची सेवा करीत होते. त्या गोष्टी न्याहाळून पाहण्याची इच्छा देवदूतांना आहे.
Il leur a été révélé qu'ils ne se servaient pas eux-mêmes, mais vous, dans ces choses qui vous ont été annoncées maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle par l'Esprit Saint envoyé du ciel, choses que les anges veulent examiner.
13 १३ म्हणून तुम्ही आपल्या मनाची कंबर कसून सावध रहा आणि येशू ख्रिस्ताचे येणे होईल त्यावेळी तुमच्यावर जी कृपा होणार आहे तिच्यावर पूर्ण आशा ठेवा.
Préparez donc vos esprits à l'action. Soyez sobres, et mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée lors de la révélation de Jésus-Christ -
14 १४ तुम्ही आज्ञांकित मुले होऊन, तुमच्या पूर्वीच्या अज्ञानातील वासनांप्रमाणे स्वतःला वळण लावू नका.
comme des enfants obéissants, ne vous conformant pas à vos anciennes convoitises comme dans votre ignorance,
15 १५ परंतु तुम्हास ज्याने पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे तसे तुम्ही आपल्या सर्व वागण्यात पवित्र व्हा.
mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi, soyez saints dans toute votre conduite,
16 १६ कारण असे जे पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे की, “तुम्ही पवित्र असा कारण मी पवित्र आहे.”
car il est écrit: « Vous serez saints, car je suis saint. »
17 १७ आणि पक्षपात न करता, जो प्रत्येक मनुष्याचा कामाप्रमाणे न्याय करतो त्यास तुम्ही जर पिता म्हणून हाक मारता, तर तुमच्या प्रवासाच्या काळात तुम्ही भय धरून वागले पाहिजे.
Si vous l'invoquez comme Père, lui qui, sans acception de personnes, juge selon l'œuvre de chacun, passez ici le temps de votre vie d'étrangers dans une crainte respectueuse,
18 १८ कारण तुम्हास माहीत आहे की, तुमच्या पूर्वजांनी लावून दिलेल्या निरर्थक आचरणातून चांदीसोन्यासारख्या नाशवंत गोष्टीद्वारे, तुमची सुटका केली गेली नाही.
sachant que vous avez été rachetés, non avec des choses corruptibles, comme l'argent ou l'or, du mode de vie inutile transmis par vos pères,
19 १९ निष्कलंक व निर्दोष कोकरा झालेल्या ख्रिस्ताच्या मोलवान रक्ताद्वारे तुम्ही मुक्त झाला आहात.
mais par un sang précieux, comme celui d'un agneau sans défaut ni tache, le sang de Christ,
20 २० खरोखर, जगाच्या स्थापने अगोदर, तो पूर्वीपासून नेमलेला होता. पण या शेवटच्या काळात तो तुमच्यासाठी प्रकट झाला,
qui était déjà connu avant la fondation du monde, mais qui a été révélé dans ce dernier siècle à cause de vous,
21 २१ आणि त्याच्याद्वारे तुम्ही देवावर विश्वास ठेवला; कारण देवावर तुमचा विश्वास व तुमची आशा असावी म्हणून त्यास मृतांतून उठवून गौरव दिला.
vous qui, par lui, croyez en Dieu, qui l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
22 २२ तुम्ही जर आत्म्याच्याद्वारे, सत्याचे आज्ञापालन करून, निष्कपट बंधुप्रेमासाठी आपले जीव शुद्ध केले आहे, तर तुम्ही आस्थेने एकमेकांवर मनापासून प्रीती करा.
Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité par l'Esprit, dans une affection fraternelle sincère, aimez-vous les uns les autres de tout votre cœur avec ferveur,
23 २३ कारण तुम्ही नाशवंत बीजाकडून नाही पण अविनाशी बीजाकडून, म्हणजे देवाच्या, जिवंत टिकणार्‍या वचनाच्याद्वारे तुमचा पुन्हा जन्म पावलेले आहात. (aiōn g165)
étant nés de nouveau, non d'une semence corruptible, mais d'une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement. (aiōn g165)
24 २४ कारण पवित्रशास्त्रात असे लिहिले आहे, “सर्व मानवजाती गवतासारखी आहे व तिचे सर्व वैभव गवताच्या फुलासारखे आहे गवत वाळते व त्याचे फूल गळते.
Car, « Toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur dans l'herbe. L'herbe se fane, et sa fleur tombe;
25 २५ परंतु परमेश्वराचे वचन सर्वकाळ टिकते.” तुम्हास त्याच वचनाचे शुभवर्तमान तुम्हास सांगण्यात आले ते तेच आहे. (aiōn g165)
mais la parole du Seigneur dure à jamais. » C'est la parole de la Bonne Nouvelle qui vous a été annoncée. (aiōn g165)

< १पेत्र. 1 >