< १ योहा. 2 >
1 १ माझ्या प्रिय मुलांनो, तुम्ही पाप करू नये यासाठी मी तुम्हास या गोष्टी लिहीत आहे, पण जर तुम्हांपैकी एखादा पाप करतो तर त्याच्यासाठी पित्याजवळ आपला कैवारी येशू ख्रिस्त जो नीतिमान तो आहे.
ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਬਾਲਕਾਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਤ੍ ਪਾਪੰ ਨ ਕ੍ਰਿਯੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਤਾਨਿ ਮਯਾ ਲਿਖ੍ਯਨ੍ਤੇ| ਯਦਿ ਤੁ ਕੇਨਾਪਿ ਪਾਪੰ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ (ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਏਕਃ ਸਹਾਯੋ (ਅ)ਰ੍ਥਤੋ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
2 २ तो केवळ आमच्याच पापासाठी नव्हे तर सगळ्या जगाच्याही पापांबद्दल प्रायश्चित्त झाला आहे.
ਸ ਚਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪਾਪਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਯਸ਼੍ਚਿੱਤੰ ਕੇਵਲਮਸ੍ਮਾਕੰ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਿਖਿਲਸੰਸਾਰਸ੍ਯ ਪਾਪਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਯਸ਼੍ਚਿੱਤੰ|
3 ३ जर आम्ही त्याच्या आज्ञा पाळतो तर आम्ही त्यास खऱ्या अर्थाने ओळखले आहे.
ਵਯੰ ਤੰ ਜਾਨੀਮ ਇਤਿ ਤਦੀਯਾਜ੍ਞਾਪਾਲਨੇਨਾਵਗੱਛਾਮਃ|
4 ४ जो कोणी असे म्हणतो, “मी देवाला ओळखतो!” परंतु त्याच्या आज्ञा पाळत नाही तर तो खोटे बोलत आहे; आणि त्याच्याठायी सत्य नाही.
ਅਹੰ ਤੰ ਜਾਨਾਮੀਤਿ ਵਦਿਤ੍ਵਾ ਯਸ੍ਤਸ੍ਯਾਜ੍ਞਾ ਨ ਪਾਲਯਤਿ ਸੋ (ਅ)ਨ੍ਰੁʼਤਵਾਦੀ ਸਤ੍ਯਮਤਞ੍ਚ ਤਸ੍ਯਾਨ੍ਤਰੇ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
5 ५ पण जर कोणी त्याच्या वचनाप्रमाणे चालतो, तर त्यांच्यामध्ये देवाची प्रीती पूर्णत्वास गेली आहे. ह्यावरून आपल्याला कळून येते की, आपण त्याच्याठायी आहोत.
ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪਾਲਯਤਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰੇਮ ਸਤ੍ਯਰੂਪੇਣ ਸਿਧ੍ਯਤਿ ਵਯੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਰ੍ੱਤਾਮਹੇ ਤਦ੍ ਏਤੇਨਾਵਗੱਛਾਮਃ|
6 ६ मी देवामध्ये राहतो असे म्हणणाऱ्याने, जसा येशू ख्रिस्त चालला तसे चालले पाहिजे.
ਅਹੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਾਮੀਤਿ ਯੋ ਗਦਤਿ ਤਸ੍ਯੇਦਮ੍ ਉਚਿਤੰ ਯਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਆਚਰਿਤਵਾਨ੍ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਆਚਰੇਤ੍|
7 ७ प्रियांनो, मी तुम्हास नवी आज्ञा लिहीत नाही, परंतु जी आज्ञा तुम्हास आरंभापासून देण्यात आली आहे तीच जुनी आज्ञा लिहितो; जे वचन तुम्ही ऐकले ते ती जुनी आज्ञा होय.
ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਹੰ ਨੂਤਨਾਮਾਜ੍ਞਾਂ ਲਿਖਾਮੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਾਦਿਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਲਬ੍ਧਾਂ ਪੁਰਾਤਨਾਮਾਜ੍ਞਾਂ ਲਿਖਾਮਿ| ਆਦਿਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਸ਼੍ਰੁਤੰ ਸਾ ਪੁਰਾਤਨਾਜ੍ਞਾ|
8 ८ तरीही मी एकप्रकारे नवी आज्ञा लिहीत आहे. ती ख्रिस्तात आणि तुमच्यात सत्य आहे कारण अंधार नाहीसा होत आहे व खरा प्रकाश अगोदरपासूनच प्रकाशत आहे.
ਪੁਨਰਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਨੂਤਨਾਜ੍ਞਾ ਮਯਾ ਲਿਖ੍ਯਤ ਏਤਦਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਚ ਸਤ੍ਯੰ, ਯਤੋ (ਅ)ਨ੍ਧਕਾਰੋ ਵ੍ਯਤ੍ਯੇਤਿ ਸਤ੍ਯਾ ਜ੍ਯੋਤਿਸ਼੍ਚੇਦਾਨੀਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ;
9 ९ मी प्रकाशात आहे असे म्हणून जो आपल्या भावांचा द्वेष करतो तो अजून अंधारांतच आहे.
ਅਹੰ ਜ੍ਯੋਤਿਸ਼਼ਿ ਵਰ੍ੱਤ ਇਤਿ ਗਦਿਤ੍ਵਾ ਯਃ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤਰੰ ਦ੍ਵੇਸ਼਼੍ਟਿ ਸੋ (ਅ)ਦ੍ਯਾਪਿ ਤਮਿਸ੍ਰੇ ਵਰ੍ੱਤਤੇ|
10 १० जो आपल्या भावावर प्रेम करतो तो प्रकाशात राहतो आणि त्याच्यामध्ये अडखळण्याचे कारण नसते.
ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤਰਿ ਯਃ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਏਵ ਜ੍ਯੋਤਿਸ਼਼ਿ ਵਰ੍ੱਤਤੇ ਵਿਘ੍ਨਜਨਕੰ ਕਿਮਪਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
11 ११ पण जो आपल्या भावाचा द्वेष करतो तो अंधारात आहे. तो अंधारात जगत आहे व तो कोठे जात आहे हे त्यास कळत नाही कारण अंधाराने त्याचे डोळे आंधळे केलेले आहेत.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤਰੰ ਯੋ ਦ੍ਵੇਸ਼਼੍ਟਿ ਸ ਤਿਮਿਰੇ ਵਰ੍ੱਤਤੇ ਤਿਮਿਰੇ ਚਰਤਿ ਚ ਤਿਮਿਰੇਣ ਚ ਤਸ੍ਯ ਨਯਨੇ (ਅ)ਨ੍ਧੀਕ੍ਰਿਯੇਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ੱਕ ਯਾਮੀਤਿ ਸ ਜ੍ਞਾਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
12 १२ प्रिय मुलांनो, मी तुम्हास लिहीत आहे कारण ख्रिस्ताच्या नावामुळे तुमच्या पापांची तुम्हास क्षमा झालेली आहे.
ਹੇ ਸ਼ਿਸ਼ਵਃ, ਯੂਯੰ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਪਾਪਕ੍ਸ਼਼ਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਾਮਿ|
13 १३ वडिलांनो, मी तुम्हास लिहितो कारण जो सुरुवातीपासून अस्तित्वात आहे, त्यास तुम्ही ओळखता. तरुणांनो, मी तुम्हास लिहीत आहे कारण दुष्टावर तुम्ही विजय मिळवला आहे. लहान मुलांनो, मी तुम्हास लिहीले आहे, कारण तुम्ही पित्याला ओळखता.
ਹੇ ਪਿਤਰਃ, ਯ ਆਦਿਤੋ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸ੍ਤੰ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਾਮਿ| ਹੇ ਯੁਵਾਨਃ ਯੂਯੰ ਪਾਪਤ੍ਮਾਨੰ ਜਿਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਾਮਿ| ਹੇ ਬਾਲਕਾਃ, ਯੂਯੰ ਪਿਤਰੰ ਜਾਨੀਥ ਤਸ੍ਮਾਦਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍|
14 १४ वडिलांनो, मी तुम्हास लिहीत आहे कारण तुम्हास पिता माहीत आहे. वडिलांनो, मी तुम्हास लिहिले कारण जो सुरुवातीपासून अस्तित्वात आहे त्याची तुम्हास ओळख झाली आहे. तरुणांनो, मी तुम्हास लिहिले कारण तुम्ही बळकट आहात; देवाचे वचन तुमच्यामध्ये राहते कारण तुम्ही दुष्टावर मात केली आहे.
ਹੇ ਪਿਤਰਃ, ਆਦਿਤੋ ਯੋ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸ੍ਤੰ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍| ਹੇ ਯੁਵਾਨਃ, ਯੂਯੰ ਬਲਵਨ੍ਤ ਆਧ੍ਵੇ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯਞ੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਨ੍ਤਰੇ ਵਰ੍ਤਤੇ ਪਾਪਾਤ੍ਮਾ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪਰਾਜਿਗ੍ਯੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍|
15 १५ जगावर किंवा जगातील गोष्टींवर प्रीती करू नका. जर कोणी जगावर प्रीती करीत असेल तर त्याच्याठायी पित्याची प्रीती नाही.
ਯੂਯੰ ਸੰਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰਸ੍ਥਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਚ ਮਾ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੰ ਯਃ ਸੰਸਾਰੇ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਤਸ੍ਯਾਨ੍ਤਰੇ ਪਿਤੁਃ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
16 १६ कारण जगात जे सर्व आहे ते, म्हणजे देहाची वासना, डोळ्यांची वासना व संसाराविषयीची फुशारकी ही पित्यापासून नाहीत, तर जगापासून आहेत.
ਯਤਃ ਸੰਸਾਰੇ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਸ੍ਥਿਤਮ੍ ਅਰ੍ਥਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਸ੍ਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯਸ੍ਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ੋ ਜੀਵਨਸ੍ਯ ਗਰ੍ੱਵਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਮੇਤਤ੍ ਪਿਤ੍ਰੁʼਤੋ ਨ ਜਾਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸੰਸਾਰਦੇਵ|
17 १७ जग व जगातील वासना नाहीशा होत आहेत. पण जो देवाच्या इच्छेप्रमाणे करतो तो सर्वकाळपर्यंत जगेल. (aiōn )
ਸੰਸਾਰਸ੍ਤਦੀਯਾਭਿਲਾਸ਼਼ਸ਼੍ਚ ਵ੍ਯਤ੍ਯੇਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੇਸ਼਼੍ਟੰ ਕਰੋਤਿ ਸੋ (ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ| (aiōn )
18 १८ मुलांनो, शेवट जवळ आला आहे व तुम्ही ऐकल्याप्रमाणे ख्रिस्तविरोधी येत आहेत आणि आताच पुष्कळ ख्रिस्तविरोधक उठले आहेत; ह्यावरून आपल्याला दिसून येते की, ही शेवटली घटका आहे.
ਹੇ ਬਾਲਕਾਃ, ਸ਼ੇਸ਼਼ਕਾਲੋ(ਅ)ਯੰ, ਅਪਰੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਰਿਣੋਪਸ੍ਥਾਵ੍ਯਮਿਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਥਾ ਸ਼੍ਰੁਤੰ ਤਥਾ ਬਹਵਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਰਯ ਉਪਸ੍ਥਿਤਾਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦਯੰ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕਾਲੋ(ਅ)ਸ੍ਤੀਤਿ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
19 १९ आपल्यातूनच ते निघाले तरी ते आपले नव्हते; ते आपले असते तर आपल्याबरोबर राहिले असते; त्यांच्यातील कोणीही आपला नाही हे प्रकट व्हावे म्हणून ते निघाले.
ਤੇ (ਅ)ਸ੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯਾਨ੍ ਨਿਰ੍ਗਤਵਨ੍ਤਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਦੀਯਾ ਨਾਸਨ੍ ਯਦ੍ਯਸ੍ਮਦੀਯਾ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ ਤਰ੍ਹ੍ਯਸ੍ਮਤ੍ਸਙ੍ਗੇ (ਅ)ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਨ੍, ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵੇ (ਅ)ਸ੍ਮਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤ੍ਯੇਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਵਸ਼੍ਯਕ ਆਸੀਤ੍|
20 २० पण जो पवित्र त्याच्यापासून तुमचा आत्म्याने अभिषेक केला आहे म्हणून तुम्हा सर्वांना सत्य माहीत आहे.
ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੂਯਮ੍ ਅਭਿਸ਼਼ੇਕੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਜਾਨੀਥ|
21 २१ तुम्हास सत्य कळत नाही म्हणून मी तुम्हास लिहीले आहे असे नाही, तुम्हास ते कळते म्हणून आणि कोणतीही लबाडी सत्यापासून नाही, म्हणून लिहिले आहे.
ਯੂਯੰ ਸਤ੍ਯਮਤੰ ਨ ਜਾਨੀਥ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਤਤ੍ ਜਾਨੀਥ ਸਤ੍ਯਮਤਾੱਚ ਕਿਮਪ੍ਯਨ੍ਰੁʼਤਵਾਕ੍ਯੰ ਨੋਤ੍ਪਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦੇਵ|
22 २२ येशू हा ख्रिस्त आहे असे नाकारणारा लबाड नाही काय? जो पित्याला आणि पुत्राला नाकारतो तोच ख्रिस्तविरोधी आहे.
ਯੀਸ਼ੁਰਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤਸ੍ਤ੍ਰਾਤੇਤਿ ਯੋ ਨਾਙ੍ਗੀਕਰੋਤਿ ਤੰ ਵਿਨਾ ਕੋ (ਅ)ਪਰੋ (ਅ)ਨ੍ਰੁʼਤਵਾਦੀ ਭਵੇਤ੍? ਸ ਏਵ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਰਿ ਰ੍ਯਃ ਪਿਤਰੰ ਪੁਤ੍ਰਞ੍ਚ ਨਾਙ੍ਗੀਕਰੋਤਿ|
23 २३ जो कोणी पुत्राला नाकारतो त्यास पिता लाभत नाही पण जो पुत्राला स्वीकारतो त्यास पिता लाभला आहे.
ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨਾਙ੍ਗੀਕਰੋਤਿ ਸ ਪਿਤਰਮਪਿ ਨ ਧਾਰਯਤਿ ਯਸ਼੍ਚ ਪੁਤ੍ਰਮਙ੍ਗੀਕਰੋਤਿ ਸ ਪਿਤਰਮਪਿ ਧਾਰਯਤਿ|
24 २४ तुमच्याविषयी जे म्हणावयाचे तर, जे तुम्ही आरंभापासून ऐकले ते तुम्हामध्ये राहो. जे तुम्ही आरंभापासून ऐकले ते जर तुम्हामध्ये राहिले, तर तुम्हीही पुत्रामध्ये व पित्यामध्ये रहाल.
ਆਦਿਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਤ੍ ਸ਼੍ਰੁਤੰ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ, ਆਦਿਤਃ ਸ਼੍ਰੁਤੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਯੂਯਮਪਿ ਪੁਤ੍ਰੇ ਪਿਤਰਿ ਚ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਥ|
25 २५ आणि देवाने आम्हास जे देण्याचे अभिवचन दिले आहे ते म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. (aiōnios )
ਸ ਚ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ ਅਨਨ੍ਤਜੀਵਨੰ| (aiōnios )
26 २६ जे तुम्हास फसविण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्याविषयी मी तुम्हास या गोष्टी लिहीत आहे.
ਯੇ ਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਭ੍ਰਾਮਯਨ੍ਤਿ ਤਾਨਧ੍ਯਹਮ੍ ਇਦੰ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍|
27 २७ पण तुम्हाविषयी म्हणावयाचे तर, त्याच्याकडून तुमचा अभिषेक झाला तो तुम्हामध्ये राहतो, तेव्हा तुम्हास कोणी शिकविण्याची गरज नाही, त्याचा अभिषेक तो सत्य आहे, खोटा नाही तुम्हास सर्व गोष्टींविषयी शिकवितो त्याप्रमाणे व त्याने तुम्हास शिकविल्याप्रमाणे तुम्ही त्यांच्यामध्ये राहा.
ਅਪਰੰ ਯੂਯੰ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯਮ੍ ਅਭਿਸ਼਼ੇਕੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਨ੍ਤਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਤਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯੇਤ੍ ਤਦ੍ ਅਨਾਵਸ਼੍ਯਕੰ, ਸ ਚਾਭਿਸ਼਼ੇਕੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਤਿ ਸਤ੍ਯਸ਼੍ਚ ਭਵਤਿ ਨ ਚਾਤਥ੍ਯਃ, ਅਤਃ ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਅਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਤ੍ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਤਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਥ|
28 २८ म्हणून आता, प्रिय मुलांनो, ख्रिस्तामध्ये राहा, यासाठी की, जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होइल, तेव्हा आम्हास धैर्य मिळेल व जेव्हा तो परत येतो तेव्हा त्याच्याद्वारे आम्ही लज्जित केले जाणार नाही.
ਅਤਏਵ ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਬਾਲਕਾ ਯੂਯੰ ਤਤ੍ਰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ, ਤਥਾ ਸਤਿ ਸ ਯਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਦਾ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤਿਭਾਨ੍ਵਿਤਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਃ, ਤਸ੍ਯਾਗਮਨਸਮਯੇ ਚ ਤਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾੰਨ ਤ੍ਰਪਿਸ਼਼੍ਯਾਮਹੇ|
29 २९ जर तुम्हास माहीत आहे की, ख्रिस्त नीतिमान आहे तर जे लोक चांगले काम करतात ते देवाचे पुत्र आहेत हे देखील तुम्हास कळेल.
ਸ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੋ (ਅ)ਸ੍ਤੀਤਿ ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਜਾਨੀਥ ਤਰ੍ਹਿ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਧਰ੍ੰਮਾਚਾਰੰ ਕਰੋਤਿ ਸ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਜਾਤ ਇਤ੍ਯਪਿ ਜਾਨੀਤ|