< Waiata a Horomona 1 >

1 Ko te waiata o nga waiata, ko ta Horomona.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Kia kihia ahau e ia ki nga kihi a tona mangai: he pai atu hoki tou aroha i te waina.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 He kakara pai to ou hinu; ko tou ingoa ano he hinu kua oti te riringi; na reira i aroha ai nga wahine ki a koe.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Kumea ahau; ka rere atu matou, ka whai i a koe: kua oti ahau te kawe e te kingi ki ona ruma: ka koa matou, ka hari ki a koe; engari tou aroha i te waina hei maharatanga atu ma matou: e tika ana to ratou aroha ki a koe.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 He mangu ahau, otiia he ataahua ano, e nga tamahine o Hiruharama, rite tonu ano ki nga teneti o Kerara, ki nga kakahu tauarai o Horomona.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Kaua e titiro mai ki ahau, no te mea he parauri ahau, no te mea kua tahuna ahau e te ra. I riri nga tama a toku whaea ki ahau, meinga ana ahau e ratou hei kaitiaki mo nga mara waina; ko taku mara ia, ko taku ake, kihai i tiakina e ahau.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Whakaaturia mai ki ahau, e ta toku wairua e aroha nei, ko hea koe whangai ai, ko hea koe mea ai i tau kahui kia takoto i te poutumarotanga; kia rite ahau hei aha ki te mahunga taupoki i te taha o nga kahui a ou hoa?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Ki te kore koe e mohio, e te mea ataahua rawa o nga wahine, haere atu i runga i nga takahanga o nga hipi, ka whangai i au kuao koati i te taha o nga nohoanga o nga hepara.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 He ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Ka hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 I te kingi e noho ana i tona tepu, ka puta te kakara o toku nara.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Ko te rite ki ahau o taku e aroha nei kei te paihere maira, e takoto nei i waenganui i oku u.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Nana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.

< Waiata a Horomona 1 >