< Roma 16 >

1 Tena to matou tuahine, a Pipi, te tukua atu na e ahau ki a koutou, he kaimahi ia na te hahi i Kenekerea:
अवं तुसन सेइं फीबेरे बारे मां, ज़ै इश्शी विश्वासी बेइने ते किंख्रिया नगरेरे कलीसियारी सेवकाए, अवं चाताईं तुस तैसेरी इज़्ज़त केरा।
2 Hei manuhiri ia ma koutou i roto i te Ariki, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga, a kia awhina koutou i a ia ki nga mea e matea e ia: he tokomaha hoki ana i atawhai ai, ahau ano hoki.
कि तुस ज़ेन्च़रे पवित्र लोकन सेइं कियेरू लोड़े, तैस प्रभु मां कबूल केरा; ते ज़ैस गल्ली मां तैस तुसन करां केन्चेरी मद्दतरी ज़रूरत भोए, तैसेरी मद्दत केरा; किजोकि तै भी बड़ां केरि मद्दत केरनेबाली बल्के मेरी भी मद्दत केरनेबाली भोरीए।
3 Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,
प्रिस्किल्ला ते अक्विला ज़ैना प्रभु यीशु मसीह मां मेरे मद्दगारन, नमस्कार।
4 Na raua nei hoki o raua na kaki i taku kia ora ai ahau: ehara i te mea ko ahau anake e whakawhetai ana ki a raua, engari ko nga hahi katoa hoki o nga tauiwi:
तैनेईं मेरे जान बच़ानेरे लेइ अपनि जान खतरे मां रखोरि थी। सिर्फ अवं ए नईं, बल्के गैर कौमां केरि सैरी कलीसियां भी तैन केरू शुक्र केरतिन।
5 Oha atu ano ki te hahi i to raua whare. Oha atu ki a Epainetu, ki taku i aroha ai, ko ia hoki ta te Karaiti matamua o Ahia.
ते तैस कलीसिया भी नमस्कार ज़ैना तैन केरे घरे मां अकोट्ठी भोतीए। मेरे ट्लारे इपैनितुसे भी ज़ै आसिया इलाकेरो मसीह पुड़ विश्वास केरनेबालो पेइलो विश्वासी ए, नमस्कार।
6 Oha atu ki a Meri, he nui tana mahi ki a matou.
मरियम ज़ैसां तुश्शे लेइ बड़ी मेहनत केरि, नमस्कार।
7 Oha atu ki a Anaroniku raua ko Hunia, oku whanaunga, oku hoa herehere ano hoki, he ingoa nunui nei o raua i roto i nga apotoro, no mua nei i ahau to raua urunga ki a te Karaiti.
अन्द्रुनीकुस ते यूनियासे ज़ै मेरो कुटमेरोए, ते मीं सेइं साथी कैद भोरो थियो, ते प्रेरितन मां मुशूर, ते मीं करां पेइले मसीह मां थी, नमस्कार।
8 Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki.
अम्पलियातुसे, ज़ै प्रभु मां मेरो ट्लारोए, नमस्कार।
9 Oha atu ki a Urupane, ki to matou hoa mahi i roto i a te Karaiti, ki a Takuha ano hoki, ki taku i aroha ai.
उरबानुसे, ज़ै मसीह मां इश्शो मद्दतगार, ते मेरे ट्लारो इस्तखुसे नमस्कार।
10 Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru ma.
अपिल्लेसे ज़ै मसीह मां ईमानदार निस्सो, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस ते तैसेरे टब्बरे जो नमस्कार।
11 Oha atu ki a Heroriona, ki toku whanaunga. Oha atu ki a Nakihu ma, ki nga mea i roto i te Ariki.
मेरे कुटमेरे हेरोदियोने नमस्कार। नरकिस्सुसेरे टब्बरे ज़ैना लोक प्रभु मां आन, तैन नमस्कार।
12 Oha atu ki a Taraipine raua ko Taraipoha, e mahi nei i roto i te Ariki. Oha atu ki a Perahi, e arohaina nei, he nui nei tana mahi i roto i te Ariki.
त्रूफैना ते त्रूफोसा ज़ैन कुआन्शेईं प्रभु मां बड़ी मेहनत की, नमस्कार। ट्लारी मसीही बेइन पिरसिस ज़ैसां प्रभु मां बड़ी मेहनत की नमस्कार।
13 Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tona whaea, ara ki to maua tahi.
रूफुसे ज़ै प्रभु मां च़ुनोरोए, ते तैसेरी अम्मा ज़ै मेरी अम्मारी ज़ेरि ए, दुइयन नमस्कार।
14 Oha atu ki a Ahunikiritu, ratou ko Perekona, ko Herama, ko Pataropa, ko Herami, ki nga teina ano e noho ana i a ratou.
असुंक्रितुस ते फिलगोन ते हिर्मास ते पत्रुबास ते हर्मास ते तैन केरे सैथी विश्वासी लोकन नमस्कार।
15 Oha atu ki a Piroroku raua ko huria, ki a Nireu raua ko tona tuahine, ki a Orimapa ratou ko te hunga tapu katoa e noho ana i a ratou.
फिलुलुगुस ते यूलिया ते नेर्युस ते तैसेरी बेइन, ते उलुम्पास ते तैन केरे साथी सब परमेशरेरे लोकन नमस्कार।
16 Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi tapu ano. Tenei te oha atu nei nga hahi katoa a te Karaiti ki a koutou.
मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा। तुसन भी मसीहेरे सैरी कलीसियारे तरफां नमस्कार।
17 Na he tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina, tirohia iho te hunga e mahi ana i nga wehewehenga, i nga tutukitanga waewae, he mea puta ke i te whakaakoranga i whakaakona ai koutou: tahuri atu i a ratou.
हुनी हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं तुसन कां बिनती केरताईं, कि ज़ैना लोक तैस शिक्षारे खलाफ ज़ै तुसन मांए, खलबली बनातन, ते ठोकर खानेरी वजा भोतन, तैन करां खबरदार राथ; ते तैन करां दूर राथ।
18 Ko te hunga pera hoki kahore i te mahi ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti, engari ki to ratou ake kopu: e tinihanga ana hoki ratou i nga ngakau o te hunga kinokore ki a ratou korero maeneene, ki a ratou kupu whakapaipai.
किजोकि एरे लोक इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरी नईं, पन अपने फैइदेरे लेइ सेवा केरतन; ते तैना रोड़ी-रोड़ी गल्लां केरतन ते चापलूसी सेइं सिधे सादे लोकन धोखो देतन।
19 Kua paku hoki ki nga tangata katoa te rongo o to koutou ngohengohe. Koia ahau ka hari nei ki a koutou: e mea ana hoki ahau kia whai whakaaro koutou ki te pai, kia kuware ki te mea kino.
तुश्शे हुक्म मन्नेरे बारे मां सेब्भी लोकन पतो च़लोरोए; एल्हेरेलेइ अवं तुश्शे बारे मां आनन्द केरताईं; पन अवं इन चाताईं, कि तुस भलाई केरनेरे लेइ अक्लमन्द बना, पन बुराई केरनेरे लेइ सादे बना।
20 Na tera te Atua o te rangimarie e hohoro te kuru i a Hatana ki raro i o koutou waewae. Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
शान्ति देनेबालो परमेशर शैताने जल्दी तुश्शे पवन सेइं ड्लेन्च़ालो। इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।
21 Tenei te oha atu nei ki a koutou a Timoti, toku hoa mahi a Ruhiu, a Hahona, a Hohipate, oku whanaunga.
तीमुथियुस ज़ै मीं सेइं साथी कम केरते, ते लूकियुस ते यासोन ते सोसिपत्रुस मेरे कुटुमबी केरे तरफां तुसन नमस्कार।
22 Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
मेरे चिट्ठी लिखने बाले तिरतियुसेरू प्रभु मां तुसन नमस्कार।
23 Tenei te oha atu nei ki a koutou a Kaiu te kaiatawhai oku, o te hahi katoa. Tenei te oha atu nei a Eratu, kaitiaki o nga mea o te pa, raua ko te teina, ko Kuaratu.
गयुस भी तुसन नमस्कार ज़ोते ज़ेसेरे घरे मां अवं राताईं, तैड़ी कलीसियारे लोक अकोट्ठे भोतन। इरास्तुस ज़ै नगरेरो भण्डारीए, ते ढ्ला क्वारतुसेरू तुसन नमस्कार।
24 Kia tau ki a koutou katoa te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
अवं प्रार्थना केरताईं, इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए। आमीन।
25 Na he kaha nei te Atua ki te whakau i a koutou, i runga i nga ritenga o taku rongopai, o te kauwhautanga hoki o Ihu Karaiti, o te whakakitenga mai ano o te mea ngaro, kihai nei i rangona no te timatanga ra ano o te ao, (aiōnios g166)
हुनी तुसन ज़ै खुशखबरी मीं प्रचार की, मतलब यीशु मसीहेरे प्रचारेरे मुताबिक विश्वासे मां मज़बूत केरि बटते, तैस भेदेरे प्रकाशेरे मुताबिक ज़ै बड़े पेइलो देंतो छ़प्पोरो राव। (aiōnios g166)
26 A kua whakamaramatia mai inaianei e nga karaipiture a nga poropiti, he mea whakarite mai na te Atua ora tonu, a whakapuakina mai ana ki nga tauiwi katoa kia ngohengohe ai ratou ki ta te whakapono: (aiōnios g166)
पन हुनी बांदो भोइतां सनातन परमेशरेरे हुक्मे सेइं नेबी केरे किताबां केरे ज़िरिये सेब्भी कौमन ज़ोवरोए, कि तैना विश्वासेरे ज़िरिये सेइं हुक्म मन्नेबाले भोइ गान। (aiōnios g166)
27 Waiho atu i te Atua, ko ia nei anake te Mea matau, te kororia i roto i a Ihu Karaiti, ake ake, Amine. (aiōn g165)
तैस्से एक्की बड़े अक्लमन्द परमेशरेरी यीशु मसीहेरे ज़िरिये सदा महिमा भोती राए। आमीन। (aiōn g165)

< Roma 16 >