< Waiata 1 >

1 Ka hari te tangata kahore nei e haere i te whakaaro o te tangata kino, a kahore e tu i te ara o te hunga hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi.
【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
2 Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i te ao, i te po.
專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
3 E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia.
他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
4 E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.
惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
5 Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te whakaminenga o te hunga tika.
在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
6 E matau ana hoki a Ihowa ki te ara o te hunga tika: ko te ara ia o te hunga kino e ngaro.
因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪

< Waiata 1 >