< Waiata 94 >

1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Bože od osvete, Gospode, Bože od osvete, pokaži se!
2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Podigni se, sudijo zemaljski, podaj zaslugu oholima.
3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Dokle æe se bezbožnici, Gospode, dokle æe se bezbožnici hvaliti?
4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Ruže i oholo govore, velièaju se svi koji èine bezakonje.
5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Gaze narod tvoj, Gospode, i dostojanje tvoje muèe.
6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Udovicu i došljaka ubijaju, i sirote more.
7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
I govore: neæe vidjeti Gospod, i neæe doznati Bog Jakovljev.
8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Orazumite se, preludi ljudi! budale! kad æete biti pametni?
9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Koji je stvorio uho, zar ne èuje? i koji je oko naèinio, zar ne vidi?
10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Zar neæe oblièiti koji narode urazumljuje, koji uèi èovjeka da zna?
11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Gospod zna misli ljudima kako su ništave.
12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Blago èovjeku koga ti, Gospode, urazumljuješ, i zakonom svojim uèiš;
13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Da bi mu dao mir u zle dane, dok se iskopa jama bezbožniku.
14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Jer neæe odbaciti Gospod naroda svojega, i dostojanja svojega neæe ostaviti.
15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Jer æe se sud vratiti na pravdu, i njega æe naæi svi prava srca.
16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Ko æe ustati za mene suprot zlima? ko æe stati za mene suprot onima koji èine bezakonje?
17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Kad mi Gospod ne bi bio pomoænik, brzo bi se duša moja preselila onamo gdje se muèi.
18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Kad reèem: drkæe mi noga, milost tvoja, Gospode, prihvata me.
19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Kad se umnože brige u srcu mom, utjehe tvoje razgovaraju dušu moju.
20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Eda li æe blizu tebe stati prijesto krvnièki, i onaj koji namišlja nasilje nasuprot zakonu?
21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Spremaju se na dušu pravednikovu, i krv pravu okrivljuju.
22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Ali je Gospod moje pristanište, i Bog je moj tvrdo utoèište moje.
23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
On æe im vratiti za bezakonje njihovo, za njihovu zloæu istrijebiæe ih, istrijebiæe ih Gospod, Bog naš.

< Waiata 94 >