< Waiata 92 >
1 He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.
2 Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
Köstlich ist es, Jahwe zu danken / Und deinem Namen, o Höchster, zu spielen,
3 I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Am Morgen deine Huld zu verkünden / Und deine Treu in den Nächten,
4 Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Zum Zehnsait und zur Harfe, / Zum rauschenden Spiel auf der Zither.
5 Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Denn du, Jahwe, hast mich erfreut durch dein Walten, / Deiner Hände Werke lassen mich jauchzen.
6 Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Wie herrlich, Jahwe, sind deine Taten, / Wie tief sind deine Gedanken!
7 Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Nur ein geistloser Mensch erkennt das nicht, / Nur ein Törichter sieht es nicht ein.
8 Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Sprießen die Frevler auch auf wie Gras, / Blühen auch alle die Übeltäter — / Vernichtet werden sie doch auf immer!
9 Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Du aber, Jahwe, bist ewig erhaben!
10 Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Denn sieh, deine Feinde, Jahwe, / Sieh, deine Feinde müssen vergehn, / Sich zerstreun alle Übeltäter.
11 Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
Mir aber hast du die Kraft des Büffels gegeben, / Ich bin übergossen mit frischem Öl.
12 Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Mit Lust hat mein Aug meine Laurer geschaut, / Meiner Feinde Vernichtung vernahm mit Freude mein Ohr.
13 Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Der Gerechte wird sprossen wie eine Palme, / Wie eine Zeder des Libanons wachsen.
14 Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Gepflanzt im Hause Jahwes, / Blühn sie in unsers Gottes Höfen.
15 Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
Sie tragen noch Frucht im Greisenalter, / Saftvoll werden sie sein und frisch, Um zu verkünden: Gerecht ist Jahwe, / Mein Fels, an dem sich kein Tadel findet.