< Waiata 92 >
1 He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
Cantique pour le jour du repos. Il est beau de louer l'Éternel, et de chanter ton nom, ô Très-haut!
2 Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
le matin de redire ta faveur, et ta fidélité durant les nuits,
3 I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
4 Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Car tu me réjouis, Éternel, par tes hauts faits, et je suis ravi des ouvrages de tes mains.
5 Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel, et tes pensées profondes!
6 Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
L'homme stupide l'ignore, et l'insensé ne le comprend pas.
7 Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Que les impies lèvent comme la plante, et que tous les méchants fleurissent, c'est pour être détruits à jamais.
8 Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Et toi, tu es éternellement élevé, ô Dieu!
9 Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Car voici, tes ennemis, Seigneur, voici, tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal, sont dissipés.
10 Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Mais tu relèves mon front, comme celui des taureaux, je suis arrosé d'une huile nouvelle;
11 Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
mes adversaires réjouissent mes regards, et la chute de mes méchants ennemis flatte mon oreille.
12 Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Le juste verdit comme le palmier, il croît comme un cèdre au Liban.
13 Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Planté dans la maison de l'Éternel, il prospère dans les parvis de notre Dieu,
14 Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
et pousse encore des jets dans la vieillesse même; il est plein de sève, et son feuillage est épais;
15 Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
pour proclamer que l'Éternel est juste, qu'il est mon rocher, et ne fait rien d'inique.