< Waiata 91 >
1 Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
2 Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
3 Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
4 Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
5 E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
6 I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
7 He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
8 Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
9 Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
10 Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
11 Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
12 Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
13 Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
14 Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
15 Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
16 Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum