< Waiata 91 >

1 Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן
2 Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו
3 Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות
4 Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו
5 E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם
6 I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים
7 He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש
8 Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
9 Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך
10 Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך
11 Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך
12 Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך
13 Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין
14 Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי
15 Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
16 Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי

< Waiata 91 >