< Waiata 91 >
1 Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.