< Waiata 90 >
1 He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
3 E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 Ki tau titiro hoki, he rite nga tau kotahi mano ki te ra onanahi, kua pahure atu nei, ki te mataaratanga hoki i te po.
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
6 I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 Ka pau o matou ra katoa, me te riri ano koe: hemo ake o matou tau ano he korero e korerotia ana.
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea atu, a ka rere atu matou.
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 Ko wai te matau ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te wehi ki a koe tou riri.
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 Kia na matou i te ata i tau mahi tohu: kia hari ai matou, kia koa ai, i o matou ra katoa.
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 Kia puta mai tau mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia e koe.
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.