< Waiata 90 >

1 He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
3 E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 Ki tau titiro hoki, he rite nga tau kotahi mano ki te ra onanahi, kua pahure atu nei, ki te mataaratanga hoki i te po.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Ka pau o matou ra katoa, me te riri ano koe: hemo ake o matou tau ano he korero e korerotia ana.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea atu, a ka rere atu matou.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 Ko wai te matau ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te wehi ki a koe tou riri.
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Kia na matou i te ata i tau mahi tohu: kia hari ai matou, kia koa ai, i o matou ra katoa.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 Kia puta mai tau mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia e koe.
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

< Waiata 90 >