< Waiata 89 >
1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol )
Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.