< Waiata 89 >

1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Waiata 89 >