< Waiata 89 >
1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.