< Waiata 89 >
1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.