< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.