< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.