< Waiata 83 >

1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For thei thouyten with oon acord;
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
alienys with hem that dwellen in Tyre.
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.

< Waiata 83 >