< Waiata 83 >
1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
A song a psalm of Asaph. O God [let] not silence [belong] to you may not you be silent and may not you be inactive O God.
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For here! enemies your they are in an uproar! and [those who] hate you they have lifted a head.
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said come and let us annihilate them from a nation and not it will be remembered [the] name of Israel again.
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they have consulted heart together on you a covenant they are making.
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
[the] tents of Edom and [the] Ishmaelites Moab and [the] Hagrites.
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal and Ammon and Amalek Philistia with [the] inhabitants of Tyre.
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Also Assyria it has joined itself with them they have become an arm for [the] children of Lot (Selah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Do to them like Midian like Sisera like Jabin at [the] wadi of Kishon.
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Make them noble [people] their like Oreb and like Zeeb and like Zebah and like Zalmunna all princes their.
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who they said let us take possession of for ourselves [the] pastures of God.
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O God my make them like whirling dust like chaff before a wind.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Like a fire [which] it burns a forest and like a flame [which] it sets ablaze mountains.
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So you will pursue them with storm your and with storm-wind your you will terrify them.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
And they may know that you name your [is] Yahweh to alone you [the] Most High over all the earth.